THE_SON_OF_MAN:
Nebo mas snad na mysli pasaz, kdy Jezis uzdravi SLUZEBNIKA onoho setnika? O milci tam neni ani slovu....
In Matthew 8:5-13 and Luke 7:1-10, Jesus heals a centurion's servant who is dying. According to James Neill, the Greek term "pais" used for the servant[42] almost always had a sexual connotation.[43] According to Daniel A. Helminiak, it only "sometimes" was given this meaning.[44] Donald Wold states that its normal meaning is "boy", "child" or "slave" and its application to a boy lover escapes notice in the standard lexica of Liddell and Scott and Bauer.[45] In her detailed study of the episode in Matthew and Luke, Wendy Cotter dismisses as very unlikely the idea that the use of the Greek word "pais" indicated a sexual relationship between the centurion and the young slave.[46] Neill himself compares the meanings of Greek "pais" to those of French "garçon", which, though also used to mean "waiter", "most commonly means 'boy'". In support of his view that Greek "pais" on the contrary most often means a young male lover, he says that it is "the" root of the English word "pederasty", while at the same time indicating that the English word is derived also from Greek "erasthai" (to love).[43] He sees in the fact that the boy is described[47] as "valued highly" by the centurion an indication of a homosexual relationship between the two, and says that the Greek word "doulos" (a slave) used of him in Luke's account of the episode suggests he may have been a sex slave.[43] Others interpret "pais" merely as a boy servant, not a male lover, and read nothing sexual into "valued highly".
The Bible and homosexuality - Wikipedia, the free encyclopedia
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Bible_and_homosexuality