Warhorse propustilo nějakého překladatele s tím, že odteď jeho roli přebírá AI.
Reddit - The heart of the internethttps://www.reddit.com/r/kingdomcome/comments/1s5vgt9/other_fired_from_warhorse_studios_and_replaced/Nechci komentovat tuhle situaci konkrétně, nevím o ní naprosto nic, ale coby člověk, který se posledních 25 let živí literárním překladem, můžu obecně říct, že na literární překlad ani dnešní vyspělá AI pořád nestačí.
Z vlastní přímé zkušenosti bych dokonce řekl, že poslední dva, tři roky dělají nejrůznější obecná LLMka i specializované programy jako DeepL jen minimální pokroky. Jinými slovy, když hodím dvě, tři stránky nějakého románu do Groku, Chatu nebo DeepLu, tak výsledný překlad je dnes úplně stejně nepoužitelný jako před třemi lety. A jeho úprava do podoby, kterou mi redaktoři nehodí na hlavu, zabere prakticky stejně času - ne-li více - jako kdybych text překládal sám.
Znovu, vůbec netuším, co přesně (a jak) dotyčný překládal a neznám okolnosti toho vyhazovu. Každopádně, jak všichni v tomhle auditku dobře víme, hry od WHS pevně staví na vymazleném jazyku a scénáři. AI dnes slušně zvládne překládat manuály k pračkám, výroční zprávy i jednodušší novinové články, ale texty plné emocí, humoru, narážek a abstrakcí pořád musí překládat člověk. Jako obří fanda WHS doufám, že si to kucí a holky warhorsáčtí uvědomují.