• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    ELSINORFotky vašich knih
    Fotky vašich krásně uspořádaných knihoven. Fotky vašich chaotických knihoven. Fotky stohů knih na vašem nočním stolku, v rohu pokoje, za sedačkou, nebo na kuchyňské lince. Fotky knih, které si vás zrovna našly v knihkupectví nebo antikvariátu. Fotky speciálních edic vaší oblíbené knihy. Fotky stokrát přečtené knihy, kterou máte od dětství. Fotky knih v kavárně, na lavičce v parku, v lese, na dovolené a tak. Zkrátka fotky vašich knih.
    rozbalit záhlaví
    HAR4NT
    HAR4NT --- ---
    CASTOR: tyhle veci asi znas, ze..tak ja to tu jen pohodim kdyby nekdo ne;)

    The first clue may be in the pipe itself: the word “hookah” is, after all, of Arabic origin, like “algebra”, and it is perhaps striking that Augustus De Morgan, the first British mathematician to lay out a consistent set of rules for symbolic algebra, uses the original Arabic translation in Trigonometry and Double Algebra, which was published in 1849. He calls it “al jebr e al mokabala” or “restoration and reduction” – which almost exactly describes Alice’s experience.

    Alice's adventures in algebra: Wonderland solved | New Scientist
    https://www.newscientist.com/article/mg20427391-600-alices-adventures-in-algebra-wonderland-solved/

    Google Search
    https://www.google.com/search?q=alice%20in%20wonderland%20math
    HAR4NT
    HAR4NT --- ---
    Na knihobotu v cestine za 1700, v anglictine neni, v nemcine za 57,-
    Tak holt zkusim precist svoji prvni knihu v nemcine, technicky manualy se nepocitaj:)

    MULTICAT
    MULTICAT --- ---
    Jeden klenot s pár Boštíky...

    DRABICZ
    DRABICZ --- ---
    Aktuálně rozečtená

    BERRUNA
    BERRUNA --- ---
    PESTRYPAPOUSEK
    PESTRYPAPOUSEK --- ---
    CASTOR: i Za zrcadlem
    CASTOR
    CASTOR --- ---
    PESTRYPAPOUSEK: Aha, to jsem si spletl s Prachatickou. Tvoje vydání je pouze první díl, nebo i Za zrcadlem?
    CASTOR
    CASTOR --- ---
    PESTRYPAPOUSEK: Já měl za to, že tyto illustrace vycházely jen k překladu Skoumalových. Tak zas vím něco nového...
    PESTRYPAPOUSEK
    PESTRYPAPOUSEK --- ---
    CASTOR: já mám také překlad J.Císaře, vydání z r.1947, s ilustracemi Dagmar Berkové

    CASTOR
    CASTOR --- ---
    CLAVEN: Moc pěkné. Kdybych měl nějaké místo, rád bych Alenku sbíral v různých jazykových mutacích, s různými ilustracemi (líbí se mi třeba ty od Arthura Rackhama, Angela Domingueze... je jich hrozně moc). Bohužel si o tom můžu nechat jen zdát, zatím... Co jsem si všiml, tak i Knihobot je v tomhle ráj pro sběratele...
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    CASTOR: och, túto knihu milujem. Pred mnohými rokmi sa mi podarilo zohnať anotovanú verziu s originálnymi Tennielovými ilustráciami, a má význačné miesto v mojej knižnici.

    (pozor, veľké fotky)

    CASTOR
    CASTOR --- ---
    Přiběhy Alenky Lewise Carrolla jsou se mnou celý život, přestože knihy samotné jsem četl v poměrně pozdním věku. Znal jsem je však z nejrůznějších adaptací a tato znalost způsobila, že moje první čtení bylo provázeno pocity surreálného deja vu.
    Zde na fotce je překlad Jaroslava Císaře, který mám zažitý, ilustrovaný Jitkou Bokovou.

    NEI
    NEI --- ---
    PESTRYPAPOUSEK
    PESTRYPAPOUSEK --- ---
    RUDOLF: vydání čtvrté, 2000
    RUDOLF
    RUDOLF --- ---
    PESTRYPAPOUSEK: ten králův překlad má nové vydání?
    FIDA
    FIDA --- ---
    Jedna stará;)

    CASTOR
    CASTOR --- ---
    Jedna z mých nejcennějších...

    PESTRYPAPOUSEK
    PESTRYPAPOUSEK --- ---
    k téhle knize jsem přišla včera, a to asi dosud nejrychlejším způsobem: Cože, ty nemáš I-Ťing Knihu proměn?! Tak na (hrábnutí za řadu knih kamsi do hlubin), tady máš.
    Tak už mám :) A těší mne.

    ELSINOR
    ELSINOR --- ---
    ELSINOR: “Sometimes the desire to be lost again, as long ago, comes over me like a vapor. With growth into adulthood, responsibilities claimed me, so many heavy coats. I didn’t choose them, I don’t fault them, but it took time to reject them. Now in the spring I kneel, I put my face into the packets of violets, the dampness, the freshness, the sense of ever-ness.”
    SCHWAB
    SCHWAB --- ---
    NELLAS: to větší i telefonní číslo :/

    MAR_TINA: a prej i nějaké osobní volno!
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam