• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    KYOSUKE
    KYOSUKE --- ---
    ESL: Nene, peklo, předpeklí i očistec jsou sousedící letoviska. :)*
    ESL
    ESL --- ---
    PJOTRIK: Peklo = očistec? Měla jsem nějak uložené v paměti, že očistec je předpeklí.
    PJOTRIK
    PJOTRIK --- ---
    VANEK: Pořád nevidím rozdíl. V Buffalo*8 máš třikrát význam z Buffala, třikrát bizon, dvakrát zastrašovat. V peklo*3 máš dvakrát očistec, jednou pečení.
    LEON_CHAMEAU
    LEON_CHAMEAU --- ---
    A v slovenčine: Zviera zviera zviera. Alebo Netvor netvor. (njn, len tri slova...)
    ESL
    ESL --- ---
    SILENT: :o)) Jenže to by muselo být "Teplí teplí teplí teplý teplý." ;o)
    SKRU
    SKRU --- ---
    PJOTRIK: taktak:)))
    SILENT
    SILENT --- ---
    VANEK: Pripadne tak - dle libosti ;) V pripade teto interpretace mohu nabidnout i kontroverzni: Tepli tepli tepli tepli tepli. (posledni dve slova by spisovne mela znit "teple teple"). Ehm. Chapu, ze sloveso "teplit" jakozto provozovat homosexualni styk neni uplne koset, ale zato jich mam pet za sebou ;)
    VANEK
    VANEK --- ---
    SILENT: To ne, drsňáci si brousí nože.

    PJOTRIK: V Buffalo jde o různé skupiny, zřetelně odlišené kontextem, i když trošku přitaženě za vlasy. Sorry, ale jakmile začneme slova opakovat, tak se takových určitě dá vymyslet mnohem víc, a jsou rozhodně nižší úrovně.
    SILENT
    SILENT --- ---
    VANEK: Jojo, bud peklo pece samo sebe, nebo je vic pekel - treba podle konfese. Podobne s tim ostrim.
    PJOTRIK
    PJOTRIK --- ---
    VANEK: Myslím že různé významy nejsou povinné - viz Buffalo

    SKRU: Přesně. Ať žije 1000 československých nej :-)
    VANEK
    VANEK --- ---
    SILENT: Co je třetí význam pekla?
    Na té Wikipedii z češtiny není ještě nic, to je výzva...

    YUSAKU: Vedle: [ VANEK @ PŘEKLADY - pomozte se správným překladem speciálních termitů ] Připomíná mi to ty (nejen) české parodické "překlady" z němčiny, kde se vrší předložky, a snad i takhle slovesa ke konci.
    SILENT
    SILENT --- ---
    Pripadne "ostri ostri ostri" a "peklo peklo peklo". Znam tedy jeste jeden priklad na pet stejnych slov za seou, ale tam se meni i/y ;)
    SKRU
    SKRU --- ---
    KYOSUKE: vyborny. Cesky znam jen "Kuli kuli kuli."
    YUSAKU
    YUSAKU --- ---
    KYOSUKE: Filtr mlci, i kdyz mam matny dojem, ze jsem to tu nekde videl. V kazdem pripade je to dostatecne dobre na zopakovani:
    http://www.specgram.com/CLI.2/03.bakery.disorder.html
    S_M_LOMOZ
    S_M_LOMOZ --- ---
    Omlouvám se za výpadek našeho serveru, obrázek už je zase vidět.
    VANEK
    VANEK --- ---
    YUSAKU: Viz S_M_LOMOZ a níže (obrázek už byl pohříchu smazán, hanba, fúj!).
    KYOSUKE
    KYOSUKE --- ---
    YUSAKU: Jojo, známe, občas se u toho utlemíme. :-) Těchhle jejich překladů máme na disku půlgigabajt, takže leckdy nacházím všelijaký humor. ;-) Mimochodcem, „Správce hlasitosti“ snad byl i v nějakém GUIčku, možná ve správě disků. Ale třeba to jenom nějak souvisí s AAM… ;-)

    Horší je, že na to, aby člověk zpozoroval chyby na téhle stránce, nemusí být žádný IT expert, stačí umět česky, takže tady se potenciálně ztrapňují před milióny lidí. ;-)
    YUSAKU
    YUSAKU --- ---
    KYOSUKE: kdyz jsme uz u M$oftich prekladu... W2k a snad i WXP bez SP maji jeden uzasny preklad v instalatoru: "Ovladac hlasitosti".

    Konkretne ta sekvence je tusim:
    Instaluji ovladace disku...
    Instaluji ovladace hlasitosti...
    Instaluji ovladace pro souborovy system FAT...
    Instaluji ovladace pro souborovy system NTFS...
    KYOSUKE
    KYOSUKE --- ---
    Když už jsem to nakousl v termitech …

    http://www.microsoft.com/cze/windowsmobile/products/pocketpc/

    :-D
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam