• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    Syn se dívá na Teorii velkého třesku s českým dabingem. Čtvrtá série, sedmnáctý díl, Sheldon právě běduje, že bude muset jíst haggis a krvavý pudink.
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    ROBIN_SNNS: Když etymolog zvítězí nad překladatelem.
    ROBIN_SNNS
    ROBIN_SNNS --- ---
    "Letadlo aerolinek United Airlines ze San Franciska se 139 pasažéry a šesti členy posádky přistálo na letišti v jižním Oregonu v pořádku krátce před pátečním polednem. Během inspekce ve vzdušném přístavu se ale přišlo na to, že postrádá panel vnějšího pláště."

    Zdroj: https://www.idnes.cz/zpravy/zahranicni/letadlo-boeing-737-800-vnejsi-plast-porucha-oregon-usa.A240316_071042_zahranicni_hovo
    EGERIS
    EGERIS --- ---
    MORMEGIL: Domrvené je to celé (Kiiche, tis, tlen, Orfej cafe, šifer garde nand…). Je to už pár let staré, do té hospody jsem chodil před covidem na obědy a nikdy jsem neměl potřebu otevřít jejich leták, až přesně před čtyřmi lety…
    VANEK
    VANEK --- ---
    MORMEGIL: terrace a superagresivní autokorektor... no, to diktování pořád nějak dává smysl spíš. "Hele, Franto, musí to do tisku dřív, než přijedeš...."
    ZCR
    ZCR --- ---
    MORMEGIL: imho to je nějaké domrvené ocr - wunderschtijnen místo wunderschönen, ms místo uns
    MORMEGIL
    MORMEGIL --- ---
    EGERIS: To se letáky dnes sázejí na mobilu, nebo to někdo diktoval do rozpoznávání řeči, nebo jak může vzniknout „summer Terezce“?
    EGERIS
    EGERIS --- ---
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    Uklízím na disku, vyplavávají perly. Odpusťte prosím očividně automatický překladač, tohle "packu na to" za to stojí.

    ZCR
    ZCR --- ---
    GAARQ: to musí bolet!
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    ZCR: u nás zase vědci často aplikují o granty 🤪
    LOVE_DALI
    LOVE_DALI --- ---
    F1GURK4: "Cizí formulář nového života"?

    VO_D_KOLEK
    VO_D_KOLEK --- ---
    ZCR: Protože v tom nevidím žáden benefit :)
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    ZCR: Spíš patetické. :)
    ZCR
    ZCR --- ---
    VO_D_KOLEK: proč ten smutek, vždyť je to epické!
    VO_D_KOLEK
    VO_D_KOLEK --- ---
    RIP: Obávám se, že ofenzivní potkal stejný osudu jako definitivně, reálně nebo seriózně :-(
    F1GURK4
    F1GURK4 --- ---
    Akta X na D+ S02E09, pobavilo mě to. Asi nějaký strojový překlad.

    PRAASHEK
    PRAASHEK --- ---
    RIP: můžeš být klidně jenom nasranej, není důvod k radosti
    RIP
    RIP --- ---
    Na fejsbůku ČT na mě vykouklo videjko o té změně ratingu Mary Poppinsové kvůlivá ošklivému slovíčku "Hotentot", a v podtitulcích koukám, že nějaký negramot přeložil offensive jako ofenzivní místo urážlivý. Tak teď nevím a jsem vnitřně rozerván: mám být rád, že k nám ty wokewolowiny pronikly tak málo, že ještě ani lidi v televizi veřejné služby neznají jejich základní terminologickou munici, anebo se nasírat nad tím propastně strašným profesním výkonem?
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam