JANITA: No, ono je to složitější. Bývá obvykle užitečné rozlišovat pidžiny, kreoly, smíšené jazyky a komunikační jazyky (lingua franca). Když to hodně zjednoduším, tak je to asi takto:
- Pidžin je zjednodušený jazyk, který se vyvinul mezi dvěma skupinami, které nemají společný komunikační jazyk. Slouží k základní komunikaci. Pidžin nikdy není mateřským jazykem. Může vzniknout zjednodušením jednoho z jazyků, směsí obou nebo zjednodušením jazyka třetího.
- Kreol je pidžin, který se stálým užíváním stal mateřským jazykem.
- Smíšený jazyk je jazyk vzniklý v kontaktu dvou skupin, kdy ale (na rozdíl od pidžinu) obě skupiny znají i opačný jazyk. Dobrým příkladem z naší kotliny je to, čím se mluví na těšínsku - napůl čeština, napůl polština.
- lingua franca je jazyk rozsáhle používaný jako komunikační mezi etniky, které nemají společný jazyk. Není mateřským jazykem ani jednoho z nich. V Africe je to např. svahilština a hauština.
Přesnější definice by se jistě našli v nějaké lingvistické příručce, ale tu tady teď nemám při ruce. :-)