• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    HARALDKotlíkaření
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    KEMENTARI: Zajímavé, neznal jsem. Je to hebrejština. Pokud jde o zde uvedený německý překlad (jedné sloky), tak je podle mého názoru velmi špatný - nikoliv stran obsahu, ten je naopak velmi doslovný, ale stran zpívatelnosti, která je téměř nepřítomna.
    KEMENTARI
    KEMENTARI --- ---
    On to je totiž ivrit, patrně.
    KEMENTARI
    KEMENTARI --- ---
    GOBERS: Důkaz místo slibů:



    GOBERS
    GOBERS --- ---
    GOBERS: A tedy IMHO neexistuje ani německy, ale asi se myslí Dokud se zpívá (So lange man singt).
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    HARALD: No moment... Těšínská v jidiš neexistuje, pokud je mi známo. Zatím vím jenom o vtípcích na téma, že bych jí měl napsat. :D :D
    NELDE
    NELDE --- ---
    Drahý Heinrichu, posledně jsi mě skoro úspěšně přesvědčovil o původu písně "Řekni, kde ty kytky jsou..." Nedalo mi to a použil jsem Google. Následující stránka ti snad dokáže, že jsi neměl pravdu, co se týče autorství a originální verze
    Where Have All the Flowers Gone? - Wikipedia, the free encyclopedia
    http://en.wikipedia.org/wiki/Where_Have_All_the_Flowers_Gone%3F
    Pro ti, co nechtějí číst - původní je anglická verze od Pete Seegera z roku 1955 (v té době ještě jen 3 sloková), slova jsou inspirovaná starou kozáckou písní. Marlene ji od Peta převzala (a možná i proslavila po Evropě).
    OLAPH
    OLAPH --- ---
    Ehm mám tedy připravovat ty anglické věci na příští (kterého se plánuju zůčastnit) nebo chcete nohavicovat?
    KEMENTARI
    KEMENTARI --- ---
    HARALD: Asi dokázala, ale mám špatný přízvuk. Gobers se na to bude hodit líp.
    HARALD
    HARALD --- ---
    KEMENTARI: dokázala bys zazpívat Těšínskou i se slokama v němčině a v jidiš? prosím, prosím. :-)
    MLEKAR_STEIN
    MLEKAR_STEIN --- ---
    KEMENTARI: ale ostatní chtějí abyses předváděla :o))))))))
    KEMENTARI
    KEMENTARI --- ---
    Tak já se zase nechci předvádět, Haraldovi jsem to psala především proto, že jsme na tom česko-polském muzikálu kdysi spolu byli. :)
    KATERINA
    KATERINA --- ---
    GOBERS: ano, ano!
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    KEMENTARI: A kdyz uz jsme v tom, tak bych do repertoaru zaradil i takovou vypalovacku, jako Hej sokoły... Ognien i mieczem videl kazdy, ne? ;-)
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    KEMENTARI: Jestli myslis dat tam nejakou tu nohavicovku po polski, tak do toho jdu s Tebou...:-) Treba Peterburg se mi skoro vic libi v prekladu a jsou i dalsi vyborne. :-)
    KEMENTARI
    KEMENTARI --- ---
    HARALD: Ha, že bych předvedla speciální číslo z Těšínského nieba? :)
    MIFKAL
    MIFKAL --- ---
    Svatební!!!!!

    Stanice Jiřího z Poděbrad.
    Na zídce staré kašny.
    Tři čuníci? :)
    Zajíci
    HARALD
    HARALD --- ---
    Takhle bych viděl zpěvník pro Nohavicu. Rád bych připomínky co doplnit nebo naopak vypustit.

    Až to se mnu sekne
    Básnířka
    Bláznivá Markéta
    Černý kocour
    Cukrářská bossa-nova
    Danse macabre
    Darmoděj
    Děvenka Štěstí a mládenec Žal
    Dialog u televize
    Dívky v šatech z krepdešínu
    Divoké koně
    Dolní Lhota
    Dostal jsem papíry na hlavu
    Dvanáct + Káťa + Vyletěli chlapci z hnízda
    Generál Windischgrätz
    Halelujá
    Hlídač krav
    Hvězda
    Jdou po mně jdou
    Kdo na moje místo
    Když mě brali za vojáka
    Kometa
    Kosatá a zubatá
    Košilka
    Lachtani
    Líbite se mi
    Maruška
    Maškarní ples (Margita)
    Mávátka
    Metro (Moskevské metro)
    Mikymauz
    Mladičká básnířka
    Moje malá válka
    Muzeum
    Myš na konci léta
    Na dvoře divadla
    Never more
    Osmá barva duhy
    Pane prezidente
    Pánové nahoře - Dezertér
    Petěrburg
    Píseň zhrzeného trampa
    Pochod marodů
    Polámaný anděl touhy
    Potulní kejklíři
    Převez mě, příteli
    Pro malou Lenku
    Pyšný Janek
    Sarajevo
    Setkání s A. S. Puškinem
    Šnečí blues
    Starý muž
    Strach
    Svatava
    Svlíkni si košilku
    Těšínská
    To umi každý debil
    Tři sudičky
    V jedným důmku na Zarubku
    Velka zpoved (Haleluja, Andělé na kůru)
    Zatanči
    Zatímco se koupeš
    Zítra ráno v pět
    MLEKAR_STEIN
    MLEKAR_STEIN --- ---
    HARALD: no jasně. ale snažím se alespoň po kouskách ho protlačit. :o))))))))))
    HARALD
    HARALD --- ---
    MLEKAR_STEIN: A nezaslouží si Plíhal svůj vlastní večer?
    MLEKAR_STEIN
    MLEKAR_STEIN --- ---
    půlgatě. jednoznačně.
    a k tomu třeba trošičku plíhala? některý jednoduchý věci. :o))))))))
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam