• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    SALVATORPolskie humory - Mamy Jajkonia i Jebomila!
    Pls, pro zpřístupnění humorów širšímu publiku, házejte k postům překlady. U obrázků jednoduše:

    <div class="spoiler">text</div>

    rozbalit záhlaví
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    BUSH13: Přesně to sem zkoušel taky :D
    BUSH13
    BUSH13 --- ---
    SALVATOR: Měkké i změkčuje, na druhou stranu, když se jedná o cizí slovo/jméno, u Poláků člověk nikdy neví... Tak jsem si to zadal do Googlu a je to fakt na 99% stejný:D

    Google Translate
    https://translate.google.com/?sl=pl&amp;tl=cs&amp;text=Friedrich%20Nietzsche%0ANietzschego%0Aniczego&amp;op=translate
    BOYLER
    BOYLER --- ---
    SALVATOR: Od rána jsem na to nepomyslel, ale když už se to tady tak rozjelo, tak ono po obědě je takové kritické období, kdy i takové rozvahy člověka dost unaví.
    Ale souhlasím, že překládat slovní hříčky je dost ošemetná záležitost,))
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    BOYLER: Já bych to nehrotil. V češtině se sice výslovnost "ničeho" a "Nietzscheho" liší, na rozdíl od polskýho "niczego" a "Nietzschego" (pokud poláci vyslovujou Nietzsche s ň, ale tipnu si, že jo), ale je to dostatečně blízko, aby to jakž takž fungovalo.

    Ale přesně tohle dřenění je důvod, proč sem doporučoval slovní hříčky nepřekládat. Vtip pak dopadne jako ta příslovečná žába. Je rozpitvaná, mrtvá a proč funguje se stejně pořádně nepodaří zjistit.
    BOYLER
    BOYLER --- ---
    PATISLAV: Nýčeho? ,)))
    Chtělo by tam zdůraznit tu fonetiku na vtip a aby to bylo blízko tvaru slova “ničeho”
    IMHO,)))
    PATISLAV
    PATISLAV --- ---
    SALVATOR: imho to jde:

    "Čeho si žádáte?"
    "Nietzscheho".
    STANIIIK
    STANIIIK --- ---
    PRAASHEK
    PRAASHEK --- ---
    PALEONTOLOG: you dont say?
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    PALEONTOLOG: Mě ani nepřijde, že by to byla snaha o překlad. Spíš snaha o parafrázi s hodně vágní aluzí na původní vtip.
    PALEONTOLOG
    PALEONTOLOG --- ---
    ETERNITY:
    SALVATOR: mozna jsemnatvrdlej,ale preklad ,proc sukate' je imho uplne spatne. spojeni hledani s nietzschem a nicim mi smysl dava, ja jensi nejsem jistej tim ilfordovo prekladem, protoze ted par dnibombim na festaku a realitanabyva vice podob :)
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    Slovní hříčky prosím snad radši nepřekládat...
    ETERNITY
    ETERNITY --- ---
    PALEONTOLOG: jo. Ale v tom je ta slovni hricka. Tenhle je dost neprelozitelny. Neco jak s tim panem, co szuka mieszkanie...
    PALEONTOLOG
    PALEONTOLOG --- ---
    nehleda proste Nietzscheho?
    PAN_ILFORD
    PAN_ILFORD --- ---

    Proč šukáte?
    Pro nic za nic.
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    STANIIIK
    STANIIIK --- ---
    Kdyz ses rozhodla podivat do zalozky 'Jiné' v messengeru

    STANIIIK
    STANIIIK --- ---
    RSZ
    RSZ --- ---
    HOWKING: kámen ti dávat nebudu, ale tady máš alespoň jizdenku

    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    HOWKING: Ten nevypadá na Šlonzáka.
    HOWKING
    HOWKING --- ---
    SALVATOR: Asi bude otec ten pán úplně vlevo :D
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    - Když bude kouř modrej, budeme mít chlapečka, když růžovej, tak holčičku.
    - Asi to bude Šlonzák

    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam