ARGANNAH: Já mám cirkus a klauny spojené hlavně s jedním románem, který jsem kdysi dávno přeložil. Tady je malá ukázka:
Byl to maškarní vír, rej bláznů, a začal-li zprvu se stejnou předstíranou ladností jako výstup aténských řemeslníků ve Snu noci svatojánské, ztratily jejich pohyby brzy svůj šarm, nabyly na surovosti a proměnily se v úděsnou parodii tance.
Postupně se začali navzájem systematicky bombardovat skrojky černého chleba ze stolu a polévat si hlavy vodkou, předvádět grimasy bolesti, odporu, zoufalství, nesnesitelného utrpení a smrti, zvedat se a házet, lít a točit se, točit stále dokola. Bábuška klímala za pecí, četné strasti a smutky na chvíli zapomenuty; v přítmí se bojácně krčil omámený a uchvácený Ivánek, který se přes všechen strach nedokázal od té podívané odtrhnout, a tak měl pro uklidnění alespoň palec pevně zastrčený v puse.
Mihotající petrolejová lampa vrhala na zčernalé stěny zkroucené stíny; stíny, které nedopadaly tam, kam jim nařizovaly zákony optiky. Jeden po druhém klauni vyšplhali v doprovodu svých pokřivených dvojníků na stůl, byť Grik a Grok dál seděli každý na jednom konci jako náhrobní kameny a bubnovali a broukali.
Čahoun s mrkovovými vlasy, jehož mřížkovaný úbor zářil všemi barvami duhy jako kostým matadora, si pevně přitáhl neforemné kárované pumpky mužátka v červené sametové vestě a nalil mu za pas obsah láhve vodky. Skřet propukl v tichý, ale bouřlivý vzlykot, vyskočil saltem nazad a uhnízdil se za krkem svého útočníka jako Sindibádův mořský stařec. Harlekýn se roztočil v tak rychlém sledu přemetů a hvězd, že se brzy proměnil v zářivou rozmazanou skvrnu, a když zastavil, byl to pro změnu on, kdo seděl za krkem trpaslíkovi. Načež se Walserovi ztratili z očí v tlačenici ostatních divoce křepčících klaunů.
Jak brutální a obscénní násilí nyní předváděli! Šašek vrazil paňácovi do zadku láhev vodky; paňáca na oplátku pohotově spustil své vandrácké gatě a odhalil mužský úd priapických rozměrů, brunátný a osypaný žlutými hvězdami, pod kterým se poklopcem draly na svět dvě třešňově červené koule. Nato druhý klaun se zlovolným úšklebkem vytáhl ze zadní kapsy velké zahradnické nůžky a tu ohavnost odsekl, ale sotva s ní stačil vítězoslavně zamávat nad hlavou, objevil se na místě prvního pyje další křiklavý falus, tentokrát světle modrý se šarlatovými puntíky a zelenými varlaty, a tak to šlo pořád dokola, dokud klaun s nůžkami nežongloval s celým tuctem penisů.
Zdálo se, že chtějí roztancovat pokoj na kousky. Zatímco bábuška poklidně spala, její až příliš solidní a bytelná kuchyně se rozpadala pod údery jejich řádění a zmatků, jako kdyby celou dobu byla jen pouhou důmyslnou kulisou, zatímco nachová petěrsburská noc vrážela své rozeklané klíny do zdí okolo stolu, na němž komedianti tak neradostně dováděli při tanci, který by jistě dokázal vyvolat konec světa.
Potom Buffo, který do té chvíle seděl na svém kristovském místě s apatičností masky, pokynul Ivánkovi — malému, nevinnému Ivánkovi, aby na stůl přinesl černý litinový kotel, ve kterém jim předtím podával polévku. A tak na scénu vstoupil užaslý chlapec.
Mistr Klaun se slavnostně postavil, zalovil v kotli a vytáhl z něj celou řadu neslušných předmětů — dámské kalhotky, záchodové štětky a předlouhé vlající fábory toaletního papíru. (Fascinace vyměšováním byla jednou z věcí, kterou vpravdě sdíleli s dětmi.) Odnikud se vynořily nočníky a brzy je několik z nich nosilo na hlavách, přičemž Buffo s královskou marnotratností nepřestával z čarovných hlubin svého kotle servírovat další nechutné pamlsky.
Tanec rozpadu a zkázy; tanec návratu; oslava prvotního slizu.