• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    PANDA_JE_MRTVAJazykové hry, Sprachspiel, Language Games
    Definition and Examples of Syntactic Ambiguity
    rozbalit záhlaví
    YOT
    YOT --- ---
    Důmyslné umění není úmyslné dunění.
    HNILOB
    HNILOB --- ---
    HNILOB
    HNILOB --- ---
    Napadlo mně že vedec, který věří v Boha, je vlastně měřící věřící.
    VOJTHA
    VOJTHA --- ---
    Depressed American: I wish I was never born.
    Depressed Scandinavian: I wish I was never bjørn.
    PANDA_JE_MRTVA
    PANDA_JE_MRTVA --- ---
    HNILOB
    HNILOB --- ---
    O dešti

    Začíná přestávat
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    I don't know. Can they?
    Twitter / @leonardcowalski

    HNILOB
    HNILOB --- ---
    HNILOB
    HNILOB --- ---
    PANDA_JE_MRTVA
    PANDA_JE_MRTVA --- ---
    Coca-Cola asi před deseti lety udělala celkem vtipný přešlap s přílišnou “kreativitou” na víčkách.

    “The mistake occurred in anticipation of a potential consumer promotion for glacéau vitaminwater in Canada. We started printing random combinations of English and French words under the caps of glacéau vitaminwater. The top word English and the bottom, a different word in French. Regretfully, the French words were not reviewed from an English standpoint. In this case a French word, despite an innocuous meaning in French but an offensive meaning in English, made the production list of words,” Denny said in an email. “This word should have been removed due to the English connotations and we have taken immediate action to thoroughly investigate this matter and to stop producing bottles with the offending caps. This was a genuine mistake in the review process and we sincerely apologize.”

    PANDA_JE_MRTVA
    PANDA_JE_MRTVA --- ---
    PANDA_JE_MRTVA
    PANDA_JE_MRTVA --- ---
    z mých oblíbených

    PANDA_JE_MRTVA
    PANDA_JE_MRTVA --- ---
    PANDA_JE_MRTVA
    PANDA_JE_MRTVA --- ---
    PANDA_JE_MRTVA
    PANDA_JE_MRTVA --- ---
    NAVRY: “věty se slepou kolejí”
    HNILOB
    HNILOB --- ---
    DOOMBRINGER
    DOOMBRINGER --- ---
    -Nezdá se ti, babičko, že mám teď po tom lockdownu v pase trochu špeky?
    -I kdepak Barumko.
    NAVRY
    NAVRY --- ---
    Garden-path sentence - Wikipedia
    https://en.wikipedia.org/wiki/Garden-path_sentence
    Je věta, která na počátku vlastního čtení (parsování) dává tušit (podsouvá) jiný význam, než ve skutečnosti má, a člověk si ji pak musí přečíst podruhé (potřetí, pozpátku, nahlas...). Bohužel jsem nenašel český název, doplní někdo?
    PANDA_JE_MRTVA
    PANDA_JE_MRTVA --- ---
    SUCZKER
    SUCZKER --- ---
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam