Jo, byl tam, akorát to bylo tak potichu, že si člověk nemohl užít ten veršovaný narativ. A ten český překlad se o veršování ani nepokoušel. Vůbec mám pocit, že u překladu té knížky použili tu starší, děsivou verzi :)) (tedy Trudný konec ústřičného chlapečka a jiné příběhy místo Ústřičkova smutná smrt a jiné příběhy - aspoň si myslím, že jsem ten název zahlédla, ale nějak mi oči přitahovaly spíš ty anglické popisky, tak si nejsem jistá)
Doporučuju tam fakt přijít nejpozději ve 4, to tam bylo jen pár lidí a vůbec jsem se mohla kochat a nemusela se nikomu vyhýbat... před pátou to začalo proudit a pak už by tam bylo nedýchatelně.