MECHTILD: Islanďani nejsou blbí, že si od začátku druhého tisíciletí dovolili jen pár drobnějších změn v jazyku vůbec. Člověk ušetří za knížky. ;-)
BTW, má to snad znamenat, že změny opravdu
nejsou systematické natolik, aby je jazykově zdatný člověk dokázal kompenzovat v hlavě? To by bylo tristní, po stovkách let existence kulturně a literárně plodného národa pořád nemít jasno ve spisovném jazyku v takové míře, že by dvacet let starý slovník byl na vyhození. Když už si „difusi“ ve svém starém dvaapůlkrát starším latinském slovníku dokážu přeložit do „difúze“, snad to takový problém být nemůže.