• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    AETHERFORUM GERMANUM
    VANEK
    VANEK --- ---
    ZCR: Hledal jsem, není-li to třeba někde česky kalkováno, ale vypadlo mi jen tohle roztomilé "přeloženo":
    http://www.holidaycheck.cz/hr/db5bb327-f77d-3ee5-95ad-f88909b938d1
    Pokoj je prostorný, koupelna s vanou opravdu dostačující. Pokoj byl vyčištěn každý den v týdnu správně. Jeden musí však nutno poznamenat, že je v pokoji vše slyšet. Hotelový personál byl vždy přátelský a užitečný. Denní forma bufetu vždy více než dostatečná. Zde jsem žil jako vegetarián jako červi ve slanině!
    ZCR
    ZCR --- ---
    a to je ovšem roztomilý idiom:

    wie die Made im Speck leben (umg. oft abwert.) im Überfluss leben

    e Made - larva, červ
    TAARA
    TAARA --- ---
    jeste k tem serialum - kdo chce trochu procvicit Bavorstinu, doporucuju Monaco Franze :D je to free na youtubu :) starsi ale stale dobry :)
    MONACO FRANZE Der ewige Stenz (Herr der sieben Meere)
    https://www.youtube.com/watch?v=U9p_c_Ww2Ds
    ZCR
    ZCR --- ---
    roztomile denunciační fejeton

    Tex Rubinowitz kopiert regelmäßig von Wikipedia.
    http://www.faz.net/...uecher/autoren/tex-rubinowitz-kopiert-regelmaessig-von-wikipedia-13754936.html
    KETHAMINA
    KETHAMINA --- ---
    OTAKAR_KUBIN: die City pobavilo, to bych osobně nikdy nepoužila.
    ZCR
    ZCR --- ---
    sazeč propásl příležitost, jaká se naskýtá tak jednou za život...

    ZCR
    ZCR --- ---
    KETHAMINA: gut se vsáklo do toho "vyhovuje" ... překládat nelze slovo od slova, právě proto, že co jazyk, to jiná logika (právě to je to 'přepnutí').
    Ohledně toho tréninku je to trochu složitější, protože pokud má překlad k něčemu vypadat, musí se sejít několik různých kvalit - jednak je potřeba porozumět dobře tomu cizímu textu (a to nejen na úrovni slovíček, ale i na úrovni idiomů a stylového posazení textu), a potom, resp. hlavně!, je potřeba tohle umět převést do češtiny - k čemuž je potřeba umět velmi dobře česky (to, že je člověk rodilý mluvčí, zpravidla nestačí), a to opět ne jen na úrovni prosté gramatiky - idiomy, stylové úrovně, hovorovost, větná stavba, slovosled (!). Jinak vznikne paskvil, s trochou smůly i věcně nesprávný. (Někde ve fázi toho převodu asi vstupuje do hry i něco, čemu se říká talent, ale to je obtížně uchopitelná kategorie). Takže cvičit je potřeba obé - jazyk cizí i rodný, "uvědomělou" četbou i poslechem široké škály textů (textů v nejširším slova smyslu).
    U těch překladů literárních je asi nejlepší se řídit osobou překladatele - mezi ověřená jména patří např. Tomáš Dimter, Jiří Stromšík, Vratislav Slezák (a další). Zároveň ale literární překlad může při přímém porovnávání překvapit, protože právě u literatury překládat doslovně opravdu nelze.
    KETHAMINA
    KETHAMINA --- ---
    KANAREK1: nám také vyhovuje, mi přišlo že se ztratí to "gut". Ale nejsem žádný překladatel, když mluvím německy, tak si to moc neprekladam, nějak mi přepne hlava :) napadá vás, jak trénovat překlady do čj s ověřením? Doporučíte třeba nějaké dobře přeložené knihy?
    OTAKAR_KUBIN
    OTAKAR_KUBIN --- ---
    KETHAMINA: no z hlavy jen pár, dobře lidi občas pomotaj fast, ale třeba tady je nějaký seznam http://german.about.com/library/blfalsef.htm
    KANAREK1
    KANAREK1 --- ---
    K pochopení stačí to níže. Já bych jen více česky překládal: Příjezd 10.8. nám také vyhovuje. Rozuměli jste, že si budete muset vařit sami? Přivezte si tedy jídlo! Nezapomeňte oblečení do deště a kolo.
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    KETHAMINA: Bekommen.
    KETHAMINA
    KETHAMINA --- ---
    OTAKAR_KUBIN: díky, napadají tě ještě jiné slova, které tohle vykazují?
    OTAKAR_KUBIN
    OTAKAR_KUBIN --- ---
    KETHAMINA: jen teda když jsme tu odborně, dovolím si drobně: pozor na anglickojazyčný setup a vhodný převod slůvka "also" :)
    SCHIFFI
    SCHIFFI --- ---
    KETHAMINA: diky!
    KETHAMINA
    KETHAMINA --- ---
    SCHIFFI: já bych rozuměla tohle:

    Pro nás je taky příjezd 10.8. dobrý. Rozuměli jste, že si budete muset sami vařit? Také si přivezte jídlo. Nezapomeňte oblečení do deště a kolo.
    SEJDA
    SEJDA --- ---
    DLOUHA_POTVORA: jdes proti §4 AGB, mohli by jednostranne ukoncit tvuj pristup do systemu, nebo hur, zalovat te za vzniklou skodu.
    SCHIFFI
    SCHIFFI --- ---
    Ahoj, muzete mi pls nekdo prelozit:

    Uns geht auch der 10.08. als Anreisetag gut.
    Habt Ihr verstanden,dass ihr euch selber kochen müsst???Also Lebensmittel mitbringen!
    Regenbekleidung und Fahrrad nicht vergessen.

    diky
    DLOUHA_POTVORA
    DLOUHA_POTVORA --- ---
    Ahoj Germanisti! Nedávno jsem na netu hledala nějaký článek v němčině o Lipsku a narazila jsem na jeden v Deutsch Perfekt, ke kterému je přístup pouze s prémiovým účtem. Vlastně je tam spoustu super článků, ke kterým je přístup jen s placeným účtem. Tak mě napadlo, co kdybychom se na něj skupinově složili? Mohli bychom ho užívat všichni neomezeně a nezávisle na sobě a stojí to 43E na rok, což mi ve více lidech připadá hodně přijatelný - rozhodně levnější než doručování tištěný verze do ČR. Jsou tam jak články, tak nějaký podcasty k poslechu. Mehr info hier https://aboshop.spotlight-verlag.de/m/#/produkte/deutsch-perfekt/premium

    Kdyžtak pošta, tschüss
    ZCR
    ZCR --- ---
    náhodou jsem při googlení narazil na takovouhle roztomilou knihu!

    Exotic Spaces in German Modernism - Jennifer Anna Gosetti-Ferencei - Knihy Google
    https://books.google.cz/.../about/Exotic_Spaces_in_German_Modernism.html?id=lRUGVuwvOPIC&redir_esc=y
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam