• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    VANEKPŘEKLADY – pomozte se správným překladem speciálních termitů (domácí úkoly neděláme!)
    Kdo to má těm lidem furt říkat: Ono by možná pomohlo víc kontextu... :-) Chcete-li něco přeložit Z češtiny, nezapomeňte taky, DO jakého jazyka.

    A na triviální dotazy je tu klub Angličtina - slovíčka, fráze atd. aneb Jak se to sakra řekne?
    Takže ne, domácí úkoly ani práci za vás neděláme; a resumé diplomek taky výjimečně.


    Nevrlý správce varuje: nemám rád flamewary a vůbec příliš vysoký poměr šumu k signálu; dvakrát měřte, přemýšlejte a používejte náhled. Zajímají nás fakta, ne vaše názory. Mažu běžně v zájmu přehlednosti diskuse (ZEJMÉNA: děkujte předem a nebudeme se muset prokousávat dodatečnými "jéé, díky"), a přílišné prudiče jsem už i banoval.
    Překládáte nějaký text a narazili jste na speciální termín z oboru, který neovládáte? Třeba je tu někdo z oboru a poradí vám.
    Měly by zde být pokládány a zodpovídány otázky typu "Jak mám přeložit CT-180 utility launcher?" společně s kontextem těchto termínů.

    Varování: Try Googling It First.

    php skript na vyhledavani v merriam-webster, cambridge advanced student's dictionary, ve slovníku na seznamu a v princeton wordnet dictionary v jednom okne - tadeas.net/slovnik/
    Po práci legraci: Perličky z překladů
    Pro práci organizaci (doložíte-li moderátorovi kredenciálie -- je lepší obracet se na moderátora tohoto klubu než tamtoho, neboť onen bývá offnyx): Překladatelské doupě - překlad jako živobytí, překlad pro radost, zkušenosti, disputace et cetera

    Doupě translatologů: nosek.i-line.cz - asi chcíplo, zkuste Web Archive

    rozbalit záhlaví
    RIP
    RIP --- ---
    ZRADA: Ntvl, koukám do toho volaký zmetěný, na vysoké standardy FF mi to přijde celé nezvykle kostrbaté, a rád bych se mýlil, ale vkrádá se mi do mysli podezření, jestli schopnost paní baronky sama psát nebyla o hodně lepší než její schopnost přeložit si vlastní angličtinu do vlastní dánštiny a jestli v důsledku toho není takhle kostrbatý už ten dánský text. Což ofšem nepoznám :-)
    ZRADA
    ZRADA --- ---
    (OT VANEK: Mám i přátele na chytrých telefonech : )
    VANEK
    VANEK --- ---
    VANEK: Oops, teď mi došlo, že vlastně krom Nyxu máš jen mail a SMS ;-)
    VANEK
    VANEK --- ---
    ZRADA: Myslel jsem, že ti dojde, že lze i Facebookem/Messengerem... ale pravda, to bych býval měl napsat první, aby zde publikum nebylo ochuzeno. Vřelý dík, o dalším vývoji, až se dokopu, poreferuji!
    ZRADA
    ZRADA --- ---
    Ve sluchátku zapraskalo a pak se ozvalo: "Křkkřkř..." (Kdybych byl věděl*, jaký opruz je nahrávat sem obrázky, byl bych... nikdy nepřepisoval ten text z druhého odstavce sem a poslal ho rovnou RIPovi.
    *Já to věděl, ale před x lety.)

    Tak, doufám, že potemnělá kopie vrhne na případ nové světlo...


    Bonusek pro milovníky edičních poznámek.
    ZRADA
    ZRADA --- ---
    VANEK: Jasně. Možná jsem se překoukl/přepsal. Taky bych ti to mohl půjčit, je to výživná povídka... Vyfotím co nevidět!
    VANEK
    VANEK --- ---
    ZRADA: Nemohl bys ni vyfotit celý odstavec / stránku? Pořád pátrám po smyslu toho záporu a zatím marně.
    RIP
    RIP --- ---
    VANEK: Taky jsem měl podobný dojem. Jestli tam předtím neměl něco jako "zda tento svět" místo "že tento svět". Nebyl by to první případ, kdy do toho někdo šáhl třeba až v korektuře nebo tak cosi.
    VANEK
    VANEK --- ---
    VANEK: Dalo to víc práce, než jsem čekal:

    Få mennesker kan sige sig fri for en gang imellem at tro, at denne verden, som de ser omkring sig, ikke i virkeligheden skulle være deres eget værk, skabt af deres egen kraft og et produkt af deres fantasi.

    Vidím tam taky nějaký divný zápor, ale čert se v tom vyznej, zbytek celé scény je jednoznačný. Že by něco jako "není (nic) než"?
    VANEK
    VANEK --- ---
    RIP: Ano, vypadá to, že veliký FF měl slabší chvilku a nezačistil změnu z něčeho jako "pochyb, zda".
    RIP
    RIP --- ---
    ZRADA:
    RIP:
    Respektive, obávám se, že místo "není" dám "je" :-) Ten zápor, spíš gramatický než významový, jde totiž přesně proti smyslu, ve kterém je ta citace v textu použita.
    RIP
    RIP --- ---
    ZRADA: Myslím, že dá. Díky!!!
    ZRADA
    ZRADA --- ---
    RIP: Málokdo se dokáže občas zbavit pocitu, že tento svět, jak jej vidí kolem sebe, není ve skutečnosti jeho vlastním dílem, stvořeným jeho vlastní silou, a plodem jeho představivosti.
    Máme z něho tedy radost? Jsme na něj tedy hrdí?
    (Fr. Fröhlich, z dánštiny)
    (Šmarja, je to skoro na konci té ne úplně nejkratší povídky, tak doufám, že se citace dá použít.)
    VANEK
    VANEK --- ---
    VANEK: Spirit d'escalier: ormig, nejspíš asi.
    VANEK
    VANEK --- ---
    Existuje nějaký český terminus technicus pro ditto duplicator (ta alkoholová báze je zásadní)?
    MATEEJ
    MATEEJ --- ---
    Něco z biologie - je nějaký ustálený výraz, kterým se do češtiny překládá scavenging?

    (Scavenging v širším smyslu slova, tedy vyhledávání potravy, ne jenom konzumace mršin a rozkládajících se organických látek. Konkrétně jde o psy.)
    RIP
    RIP --- ---
    Že otravuju v mezisvátčí... nemáte někdo po ruce Sedm fantastických příběhů od pí baronky Blixenové? Někde v povídce "Potopa na Norderney" by měla být tahle hláška o vnímání reality, kterou mám v jedné knížce citovanou:

    Few people can say of themselves that they are free of the belief that this world which they see around them is in reality the work of their own imagination. Are we pleased with it, proud of it, then?

    Byl bych vděčen, a přeju pěkný nový roček!
    MICANA
    MICANA --- ---
    prosím vás, termín "Kennedy slide" pro prudký pokles cen akcií v USA v prosinci 1961. Nějak se mi nedaří najít český termín, i vymyslela jsem, že by se tomu dalo říkat "Kennedyho propad". Dalo, tušíte? Nebo je něco zavedeného?
    RIP
    RIP --- ---
    VANEK: Díky moc!
    (Teda ne že by se to do kontextu v té citaci nějak extra hodilo, ale to se holt stává...)
    VANEK
    VANEK --- ---
    RIP: NDK je dobro:
    Digitální knihovna Kramerius
    https://ndk.cz/view/uuid:a6586f90-f464-11e7-a97b-005056827e51?page=uuid:31d3c210-020a-11e8-816d-5ef3fc9bb22f&fulltext=%22v%20skal%C3%A1ch%22
    Už nepohne se, nemá dech, / nevidí, neslyší; / v kamení, v skalách, ve stromech / Země ji unáší.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam