No, hledam nejaky idealni "doslovny" prekald ,byt ne doslovny doslova.., ale aby si fraze zanechala ten presny vyznam co ma v angl. ,ovsem aby to stale znelo hezky - viz Conf.carries the song,, vyznamove ze to sebevedomi je ta jedna z nejdulezizejsich veci ke hre a zpevu ,bez cehoz se neobejde. Jen to nejak dat do heslovity fraze ...