• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    VANEKPŘEKLADY – pomozte se správným překladem speciálních termitů (domácí úkoly neděláme!)
    Kdo to má těm lidem furt říkat: Ono by možná pomohlo víc kontextu... :-) Chcete-li něco přeložit Z češtiny, nezapomeňte taky, DO jakého jazyka.

    A na triviální dotazy je tu klub Angličtina - slovíčka, fráze atd. aneb Jak se to sakra řekne?
    Takže ne, domácí úkoly ani práci za vás neděláme; a resumé diplomek taky výjimečně.


    Nevrlý správce varuje: nemám rád flamewary a vůbec příliš vysoký poměr šumu k signálu; dvakrát měřte, přemýšlejte a používejte náhled. Zajímají nás fakta, ne vaše názory. Mažu běžně v zájmu přehlednosti diskuse (ZEJMÉNA: děkujte předem a nebudeme se muset prokousávat dodatečnými "jéé, díky"), a přílišné prudiče jsem už i banoval.
    Překládáte nějaký text a narazili jste na speciální termín z oboru, který neovládáte? Třeba je tu někdo z oboru a poradí vám.
    Měly by zde být pokládány a zodpovídány otázky typu "Jak mám přeložit CT-180 utility launcher?" společně s kontextem těchto termínů.

    Varování: Try Googling It First.

    php skript na vyhledavani v merriam-webster, cambridge advanced student's dictionary, ve slovníku na seznamu a v princeton wordnet dictionary v jednom okne - tadeas.net/slovnik/
    Po práci legraci: Perličky z překladů
    Pro práci organizaci (doložíte-li moderátorovi kredenciálie -- je lepší obracet se na moderátora tohoto klubu než tamtoho, neboť onen bývá offnyx): Překladatelské doupě - překlad jako živobytí, překlad pro radost, zkušenosti, disputace et cetera

    Doupě translatologů: nosek.i-line.cz - asi chcíplo, zkuste Web Archive

    rozbalit záhlaví
    KAREN
    KAREN --- ---
    DEADSLUT: Díky. Nápovědu jsem zatím taky zavedla, jinak lavíruju mezi znalostí (a jde vlastně v důsledku o "známost") a informovaností. No je to všechno samozřejmě moc krásný...
    DEADSLUT
    DEADSLUT --- ---
    KAREN: v nějakým podobným kontextu jsem viděla "znalost s nápovědou", ale netuším, jestli to je zavedený, nebo to byl jen interní termín firmy.
    Koukám, že tady uváděj tyto možnosti: https://stemmark.cz/encyklopedie-navozena-znalost-podporena-znalost-znalost-s-napovedou/
    A že nejčastějc se asi operuje s tou navozenou znalostí, ne že by mi to laicky znělo o moc použitelnějc:D
    VANEK
    VANEK --- ---
    KAREN: Uvědomění s dopomocí? ;)
    KAREN
    KAREN --- ---
    Prosímvás, kdo jste znalí marketingovejch a jinejch dotazníků a terminologie, jak překládáte "aided awareness"?
    Ve smyslu "při zmínce x subjektů si respondent vybaví, že vlastně některý zná, zatímco spontánně ho na první dobrou nenapadnou". Páč "podpořená znalost" mi nezní úplně použitelně...
    SPIKE411
    SPIKE411 --- ---
    (Než doufat, že se tady zrovna zastaví nějaký překladatel se specializací na daný obor.)
    SPIKE411
    SPIKE411 --- ---
    MICANA: Jasný, dávám tipy. Občas lidi zapomínají, že se můžou zeptat někoho přímo z oboru, ne jen překladatelů. :)
    MICANA
    MICANA --- ---
    SPIKE411: no já se právě ptám tu, protože sem chodí lidé různých oborů. Nejde ani tak o dogooglení se (tu statistiku jsem mmch na stránkách EU přeloženou - zatím - nenašla), spíš jsem doufala v někoho, kdo ekonomické texty překládá a tohle vysype z rukávu.
    SPIKE411
    SPIKE411 --- ---
    Dokumenty EU mívají oficiální překlady do úředních jazyků EU, tak pokud je to obšlehnuté z toho, zkusil bych hledat existující překlad, i třeba starší verze (ročníku) té statistiky.

    Hodnota trhu kryptoměn poprvé přesáhla dva biliony dolarů | FXstreet.cz
    https://www.fxstreet.cz/hodnota-trhu-kryptomen-poprve-presahla-dva-biliony-dolaru.html
    Přibývá aplikací, v nichž je umělá inteligence základem - ITBiz.cz
    https://www.itbiz.cz/clanky/pribyva-aplikaci-v-nichz-je-umela-inteligence-zakladem
    https://www.consilium.europa.eu/cs/policies/cybersecurity/
    Hodnota trhu EU v odvětví kybernetické bezpečnosti se odhaduje na více než 130 miliard eur a roste o 17 % ročně.
    https://www.consilium.europa.eu/en/policies/cybersecurity/
    the value of the EU cybersecurity market is estimated at more than €130 billion and it is growing at a rate of 17% a year
    SPIKE411
    SPIKE411 --- ---
    https://wiki.upol.cz/upwiki/Anal%C3%BDza_trhu
    Velikost trhu stanovujeme několika způsoby. Například určením počtu klientů na vzorek populace 1:10, 1:100, 1:10000000. Dalším možností je vyjmenování potenciálních licenčních partnerů (jednotky, maximálně desítky potencionálních zájemců). Tyto můžeme vyhledat například ve volně přístupných patentových databázích UPV, WIPO nebo placených zdrojích (PatentBase, ..). V případě velmi malého vzorku možných zájemců (počet koncových uživatelů může být velký, od každý až po …), tj. potencionálních výrobců je vhodné je kontaktovat ihned na začátku a v případě nezájmu ukončit podporu danému řešení. Někdy mají zákazníci specifické potřeby než se rozhodnou a pak je zde velmi žádoucí fáze Proof-of-concept případně možnost založení spin-off firmy pro dotažená nápadu do vyššího stupně TRL.
    (Tohle za mě hovoří spíš proti "velikosti trhu". Ale ekonom nejsem.)
    SPIKE411
    SPIKE411 --- ---
    Spíš hodnota trhu?
    Každopádně - ptej se ekonomů. :)
    MICANA
    MICANA --- ---
    IDLE: pravděpodobně to bude obšlehnuté z téhle statistiky: https://www.fep-fee.eu/European-Book-Publishing-Statistics-2022 : "The total annual sales revenue of book publishers of the EU and the EEA in 2022 was approximately € 23.9 billion, according to the survey conducted by FEP. This represents a small increase from 2021 (23.6), the result of mixed outcomes across countries. The largest markets in terms of publishers’ turnover were Germany, the UK, France, Italy and Spain. Total market value is estimated at 36-38 billion €."

    Já bych potřebovala pokud možno termín, v tom textu není moc na okecávky místo. "Velikost trhu se odhaduje na XXX miliard eur" se mi moc nezdá, ale nejsem ekonom.
    IDLE
    IDLE --- ---
    MICANA: Není to velikost trhu?
    MICANA
    MICANA --- ---
    Prosím vás, co asi tak znamená ve spojení "more than 575,000 published titles every year and a market of around EUR 40 billion" ten "market of around EUR 40 billion". Kontext: jde o krátký publicistický text o evropském nakladatelském průmyslu (v textu se pak tahle statistika dál nerozebírá, už se tam jen velebí spíše neekonomické přínosy oboru veřejnému Blahu)

    Googlení prozrazuje, že těch 40 miliard je hodnota, která se uvádí pro "market value" celé nakladatelské branže. Já úplně tu ekonomickou terminologii netento, používá se u celých sektorů výraz "tržní hodnota"?
    SPIKE411
    SPIKE411 --- ---
    Tady withdrawal syndrome jako odvykací stav/syndrom.

    Glosář pojmů - drogy-info.cz
    https://www.drogy-info.cz/publikace/glosar/?g=198

    Popř.
    Abstinenční syndrom – WikiSkripta
    https://www.wikiskripta.eu/w/Abstinen%C4%8Dn%C3%AD_syndrom

    Odvykací stav u závislosti na alkoholu a jeho léčba – WikiSkripta
    https://www.wikiskripta.eu/w/Odvykac%C3%AD_stav_u_z%C3%A1vislosti_na_alkoholu_a_jeho_l%C3%A9%C4%8Dba

    Největší informační zdroj pro lékaře - proLékaře.cz | proLékaře.cz
    https://www.prolekare.cz/tema/zavislosti/detail/lecba-zavislosti-na-opioidech-akutni-odvykaci-stav-7987

    Tady mají krásné české protrahované neakutní abstinenční příznaky. :D
    SPIKE411
    SPIKE411 --- ---
    Lidi, kontext!

    Předpokládám, že jde o nějaké dlouhodobé/vleklé/chronické abstinenční příznaky (vs nějaké akutní abstinenční příznaky), ale úplně se mi nedaří něco takového česky najít.

    Post-acute-withdrawal syndrome - Wikipedia
    https://en.wikipedia.org/wiki/Post-acute-withdrawal_syndrome
    Např.
    For some individuals, these withdrawal symptoms are short-lived and make a full recovery, for others a protracted withdrawal syndrome may occur with withdrawal symptoms persisting for months or years.

    Zeptal bych se třeba místních doktorů/doktorek popř. lidí ze sociálních služeb, kteří pracují s drogově závislými.
    MAKROUSEK
    MAKROUSEK --- ---
    HELA: Konext? Vytahuje se co odkud?
    HELA
    HELA --- ---
    Prosím, jaký je správný český termín pro "protracted withdrawal"? Jestli teda nějaký je. Dekuju.
    MAKROUSEK
    MAKROUSEK --- ---
    VANEK: Ja mam kamarada, ten je clenem nejakeho extra super klubu, to znamena, ze dokaze morseovkou konverzovat 60 slovy za minutu. Ja to vnimam jenom jako sum, on si tim takhle povida.
    XBAHNO
    XBAHNO --- ---
    VANEK: Sorry za minutu, obojí je za minutu, moje chyba. 100 znaků za minutu je trochu svižnější provoz. Jinak obsahem zprávy jsou jen volací znaky a report, tedy cca 15 znaků max.
    VANEK
    VANEK --- ---
    XBAHNO: Moment, a 100 zn/s dešifrovali jak?
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam