• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    ASHRAKGramatyka a stilystyka – krasna a spisovna cestina nejen na netu
    THOMASMORTA
    THOMASMORTA --- ---
    IDENTITY: Nikoli - přivlastňování podmětu je velmi nepřesné zjednodušení. Přivlastňuje se původci děje (agentu):
    Internetová jazyková příručka: Konkurence přivlastňovacích zájmen
    http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=630&dotaz=konkurence%20p%C5%99ivlast%C5%88ovac%C3%ADch%20z%C3%A1jmen
    IDENTITY
    IDENTITY --- ---
    CORWEX: "Svůj" přivlastňuje podmětu. V té tvojí větě jsou podmětem dámy a pánové, jejichž speciální host to asi není...
    CORWEX
    CORWEX --- ---
    Přesun debaty z hiphopového klubu: jak vnímáte konkurenci můj/svůj v následující větě? Je změna konatele dost jasná, aby "svého" přivlastňovalo hostiteli, a ne dámám a pánům?

    "Dámy a pánové, dovolte mi představit svého speciálního hosta."
    OCTOPUSS
    OCTOPUSS --- ---
    Nezamyslel.
    SOFIJKA
    SOFIJKA --- ---
    OCTOPUSS: dobre, ne slysel, zamyslel ses nekdy nad tim, jak cestina funguje? prijdou ti slova jako svěcený (od svěTit), řízený (říDit), puštěný (puSTit) apod. jako paskvily?
    OCTOPUSS
    OCTOPUSS --- ---
    Ne neslyšel, to bych se asi jinak neptal.
    A jestli máš potřebu dělat z jiných blbce jen protože něco neví, zkus to jinde. Já bych z tebe dokázal udělat debila zase v jiných oblastech.
    SOFIJKA
    SOFIJKA --- ---
    OCTOPUSS: a o tom, ze v nekterych slovesech se meni souhlaska podle tvaru, jsi uz slysel? muj ty smutku
    OCTOPUSS
    OCTOPUSS --- ---
    Vycházel jsem z toho, že mražit neexistuje :)
    RINVIT
    RINVIT --- ---
    OCTOPUSS: Záleží, jak definuješ paskvil... Ražený je také od razit, ergo pokud jsou mince raženy, proč by nemohly být jahody mraženy :)
    OCTOPUSS
    OCTOPUSS --- ---
    Je slovo mražený paskvil nebo ne? Myslím že jo, když původní slovo je mrazit, ale je to tak hluboce zakořeněný, že mám pochybnosti...
    JAMILLOS
    JAMILLOS --- ---
    Ono je to celý napsaný tak nějak kostrbatě.

    NIKKITA: Teoreticky by šlo oboje, to záleží...
    NIKKITA
    NIKKITA --- ---
    OCTOPUSS: Podle mě by měly být čárky i před "už" a "je", tzn. "Celé dny, už moc let, je s dětmi, ..."
    SOFIJKA
    SOFIJKA --- ---
    OCTOPUSS: to te bije spravne, ma byt pred jen.
    Jsou-li spojovací výrazy zdůrazněny pomocí teprve, jen, zvláště, pouze apod., píše se obvykle čárka už před zdůrazňovacími výrazy.
    OCTOPUSS
    OCTOPUSS --- ---
    Mohl by mi někdo říct kde a proč jsou špatně čárky v následující větě prosím?
    Vůbec tuhle část gramatiky neovládám, ale ta čárka před když (ale hlavně za jen) mě příšerně bije do očí.
    Celé dny už moc let je s dětmi, k počítači se dostane jen, když je postižené chvíli ve školce a ona zajde do knihovny.
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    Právě teď sportovní komentátor: "...může míchat karty v boji o sestup".
    Teda já nevím, ale bojoval bych o něco, co chci, takže by bylo asi lepší "v boji o záchranu", copak někdo CHCE do nižší soutěže, aby o to bojoval?
    "JÁ chci sestoupit, tumáš góla a ještě jeden, ty zůstaň pěkně v první lize, já si vybojuju sestup do druhé!"

    Ono přece jenom - komentátoři, takže živá mluva, občas se takovýto přebrept stane, ale zaujalo to :-)


    MAR_TINA: No je pravda, že pokud si to dobře pamatuju, tak to "cigáro" tahal z krabičky.
    JAMILLOS
    JAMILLOS --- ---
    Vsadil bych ale boty, že v tomhle případě to ovšem posral překladatel, to je celý.
    MAR_TINA
    MAR_TINA --- ---
    ZIDANE: Cigára se říká i dnes, označují spíš takové ty menší doutníky, co se kupují po krabičkách (často plechových) s několika kusy, jsou štíhlejší, neloupou se z celofánu a neuřezává se špička. Často mají nějaké aroma. Ale je to mnohem silnější než cigarety.
    Velký tlustý prodávaný po jednom je doutník.
    Jako malá sem na to taky v knížkách narazila a někdo z rodiny mi vysvětloval tenhle rozdíl.
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    PISKVOR: On se jazyk fakt vyvíjí, já před necelou hodinou nadskočil u Mostu u Remagenu, kde bylo:

    "Pro tebe všechno."
    "Cigáro."
    "Nemám. Cigaretu." a podává mu cigaretu.

    Já to měl za chybu překladatele, kterému ušlo/bylo u zádele, že "cigar" je v angličtině doutník a teprve tam mi řekli, že "cigáro" byl prapůvodně "doutník" i v češtině a protože ten film je z roku 1969, může být, že to není blbým překladatelem.
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    PETEKKA: Dle mne je správně obé, ale "Rodina Kocábkova" prostě vypadá lépe.
    SILENT
    SILENT --- ---
    Mne se libi ten spravedlivy hnev.
    RINVIT
    RINVIT --- ---
    RCROW: "Nicméně" funguje jako synonymum k "ale", "avšak", "na druhou stranu" – v takovém případě je používáno správně. Pokud píšeš, že ve významu "o nic méně" to nikdo nepoužívá, odpovídáš si na otázku sám. Je-li ten význam v jazyce mrtvý, asi už správně nebude...

    Lze to krásně demonstrovat na slově "vesměs" – o dvě generace zpět chápali lidé větu "Koncertu přihlíželi vesměs mladí lidé" tak, že tam byla pouze a bez výjimky mládež, zatímco pro nás je "vesměs" synonymem slov "většinou" a "převážně". Standardní jazykový vývoj, zbytečné se nad tím čertit.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam