• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    JUANITA
    JUANITA --- ---
    MATEEJ: kavkazan je u nas slyset hodne casto. zeme kriminalniku!
    KYOSUKE
    KYOSUKE --- ---
    To mi taky připomnělo … je „létající Holanďan“ dostatečně správný překlad na to, aby bylo v pořádku, že ho Lingea uvádí?
    MATEEJ
    MATEEJ --- ---
    Ve filmu Rekrut (před pár dny šel v bedně) někdo prohlásil, že "hledaný je Kavkazan." (myslím, že to řekl o Colinu Farrellovi)

    A taky je mi líto, že Full Metal Jacket se česky už navěky bude jmenovat Olověná vesta. Já vím, že převod názvů filmů bývá většinou velmi volný, ale tohle není volnost, ale bug.
    KYOSUKE
    KYOSUKE --- ---
    VEETUHS: Taky „characteristicseses“ je roztomiloučký plurál… ;-)
    VEETUHS
    VEETUHS --- ---
    ISTEVE: ty krabe, ten disk je odolnej i proti zemetreseni
    SILENT
    SILENT --- ---
    ZIDANE: Aha, pak te tedy zklamu, nemam ;)
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    SILENT: To nebylo na vysvětlování slovesa, to bylo na "mám jich pět za sebou", tak jsem se optal, zda homosexuálních styků :D
    ESL
    ESL --- ---
    SILENT: Pardon, já jsem postřehla jen to upozornění na správné -é. :o))
    SILENT
    SILENT --- ---
    VANEK: Ja to vzdycky chapal jako snahu o predevsim garamticky spravnou konstrukci. Ale samozrejme si dokazu predstavit i smysluplny kontext. Treba v nejake napadite interpretaci Danta ;)

    ESL: vsak jsem avizoval, ze se tam bude menit i/y, ted jsme to chtel jen "ucesat" ;)

    ZIDANE: tak to sloveso vysvetli sam, no ;)
    VANEK
    VANEK --- ---
    PJOTRIK: "Buvolové šikanovaní silnějšími si to vybijí na třetích" celkem dává smysl; předpoklad mnohosti pekel, která se navzájem tepelně upravují, o dost méně.
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    SILENT: Homosexuálních styků? :D
    PJOTRIK
    PJOTRIK --- ---
    ESL: Tím jsem rozhodně nechtěl říct peklo=očistec, jenom jsem se snažil jednoduše vystihnout v jakém významu tam vystupuje to peklo.
    KYOSUKE
    KYOSUKE --- ---
    ESL: Nene, peklo, předpeklí i očistec jsou sousedící letoviska. :)*
    ESL
    ESL --- ---
    PJOTRIK: Peklo = očistec? Měla jsem nějak uložené v paměti, že očistec je předpeklí.
    PJOTRIK
    PJOTRIK --- ---
    VANEK: Pořád nevidím rozdíl. V Buffalo*8 máš třikrát význam z Buffala, třikrát bizon, dvakrát zastrašovat. V peklo*3 máš dvakrát očistec, jednou pečení.
    LEON_CHAMEAU
    LEON_CHAMEAU --- ---
    A v slovenčine: Zviera zviera zviera. Alebo Netvor netvor. (njn, len tri slova...)
    ESL
    ESL --- ---
    SILENT: :o)) Jenže to by muselo být "Teplí teplí teplí teplý teplý." ;o)
    SKRU
    SKRU --- ---
    PJOTRIK: taktak:)))
    SILENT
    SILENT --- ---
    VANEK: Pripadne tak - dle libosti ;) V pripade teto interpretace mohu nabidnout i kontroverzni: Tepli tepli tepli tepli tepli. (posledni dve slova by spisovne mela znit "teple teple"). Ehm. Chapu, ze sloveso "teplit" jakozto provozovat homosexualni styk neni uplne koset, ale zato jich mam pet za sebou ;)
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam