• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    IDLE
    IDLE --- ---
    SHEALA: Třeba tě u toho chtějí sedřít z kůže.
    SHEALA
    SHEALA --- ---
    soustavně mi lidi píšou, že někdo udělá flayer. Když už teda chcou být cool a in, nemůžou to aspoň psát správně?
    VANEK
    VANEK --- ---
    CROSS: To je full of so many detals!
    Demokratické zástupkyni Sněmovny reprezentantů
    Během své služby v Iráku v listopadu roku 2004 zasáhla střela RPG helikoptéru, kterou Tammy Duckworthová řídila. Raketa jí amputovala obě nohy
    „Tammy učinila z boje za veterány její životní poslání
    CROSS
    CROSS --- ---
    http://echo24.cz/a/iKDGs/nepovstala-pro-veterany-opreli-se-republikani-do-beznohe-veteranky

    "Tammy Duckworth has a sad record of not standing up for our veterans" na Echu znamená „Tammy Duckworthová má smutný rekord v nepovstávání pro naše veterány“

    Plus teda "I pouhých deset minut životnosti tweetu stačilo na to, aby byl vyfocen," ale to už je detail.
    VANEK
    VANEK --- ---
    Baekeland tento benzín odmítl – prý není praktický. Kettering ve svých memoárech přiznal, že rozhodl správně. Jeho tým se pustil do dalšího výzkumu a přišel „s lepším řešením než Baekeland, a my jsme ho předpokládali“.
    První umělá hmota | 067
    https://067.cz/archiv/602/prvni-umela-hmota.html?_fid=13vz
    (Pacner, za paywallem)
    When, after an extensive program of engine tests of hydrocarbons of various types, our men proposed to manufacture cyclohexane as the basis of a better airplane fuel, Baekeland advised against the attempt, as he thought it impractical. (...) The effort to produce cyclohexane by the catalytic hydrogenation of benzene was undertaken nevertheless. And, after an intensive research, the effort turned out to be much more
    feasible and successful than Baekeland, or we ourselves, had thought.
    BIOGRAPHICAL MEMOIR OF LEO HENDRIK BAEKELAND 1863-1944 BY CHARLES F. KETTERING
    LEO HENDRIK BAEKELAND
    http://webcache.googleusercontent.com/...ations/biographical-memoirs/memoir-pdfs/baekeland-leo-h.pdf
    VANEK
    VANEK --- ---
    Nejsem žádný fanoušek Tea Party, ale podle mého názoru není fér tvrdit, že Trump je pokračovatelem politiky, kterou uplatňoval George W. Bush.
    Summers: Trump škodí ekonomice už nyní, ukazuje na slabiny demokracie - Patria.cz
    http://www.patria.cz/...394/summers-trump-skodi-ekonomice-uz-nyni-ukazuje-na-slabiny-demokracie.html
    I am no friend of the Tea Party or of the way in which Congress has obstructed President Obama. But the suggestion that Trump is on the same continuum as George W. Bush or even the Republican congressional leadership seems to me to be quite unfair.
    Trump’s rise illustrates how democratic processes can lose their way | Larry Summers
    http://larrysummers.com/2016/03/01/6428/
    VANEK
    VANEK --- ---
    In the years 1945 - 1948 was in Pankrác prison executed 147 people. Nowaday Pankrác prison serves as a remand house for the accused man, and partly as a prison for male convicts.
    Soutěž Příběhy 20. století | Dokázal se zachránit před nacisty, ale s komunisty bojoval celý život
    http://www.pribehy20stoleti.cz/2013/78
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    ATUARFIK: Nene, přes prorezavělou síť proti hmyzu. Ono už tam někde předtím bylo něco, co mi zcela nesedělo, ale až ten bryndák mě přinutil si vyhledat originál.
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    NELLAS: Doufám, že překladatel je důsledný a o dvě věty později se žena dívá přes zrezivělý monitor.
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    Žena si osuší ruce do utěrky. Na nohou má pánské hnědé mokasíny bez ponožek. Bryndák potištěný žlutými kuřátky kryje celý předek a pod ním jsou nějaké šaty snášející praní v pračce.

    The woman's drying her hands in a kitchen towel. She's wearing men's brown moccasins with no socks. A bib apron patterned with little yellow chickens covers her whole front, and some kind of machine-washable dress underneath.
    GARAGUN
    GARAGUN --- ---
    RIP: Mě především mrzí, že autor zákazu vůbec nebere v potaz ten jemný, leč znatelný rozdíl mezi nákupním košíkem a nákupním vozíkem :)
    RIP
    RIP --- ---
    GARAGUN: :-) To "treněr" je spíš jak z francouzštiny, trainer, zákaz "tahat" košíky do domu :-)
    GARAGUN
    GARAGUN --- ---
    Jak tohle mohlo vzniknout? Nechápu. Fakt ne.

    LEON_CHAMEAU
    LEON_CHAMEAU --- ---
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    ZIDANE: Hele, a nejsi ty celou dobu ve špatném klubu? :)
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    ALDARION: A proč neříci oficiální název Sovětský svaz? Protože se to nevejde "do úst", pokud v originále řekli Russia? V tom případě no dobrá, proto taky říkám, že neznám originál.
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    ALDARION: Jo, to vím taky, že se tady v ČR říká všemu na východ od Stropkova Rusko. Já jsem na to jen vysazenej i proto, že mám kamarádku Ukrajinku (i když už má pár let české občanství) a tedy od ní vím, že nazvi Ukrajince Rusem a nasereš ho, pač se mají velmi "rádi". A stejně tak si myslím, že to takhle nemají zřejmě jen Ukrajinci. Tak by to snad aspoň v dokumentech mohli říkat správně... ale to chci asi moc.

    A jak říkáš - Stalin "Russian dictator" - nejen on. Vlastně největší diktátoři "Ruska" nebyli Rusové - Stalin Gruzínec, Brežněv Ukrajinec ;-)
    ALDARION
    ALDARION --- ---
    RIP: To ano, ale myslím, že kdybych užil Sovětské Rusko pro Sovětský svaz během druhé světové války či po ní, bylo by to víc matoucí, než kdybych řekl jen Rusko...
    RIP
    RIP --- ---
    ALDARION: Not exactly, Sovětské Rusko BYL až do roku 1922 oficiální název celého toho podivuhodného outvaru.
    ALDARION
    ALDARION --- ---
    ZIDANE: Užití termínu Rusko pro Sovětský svaz je docela časté a nemyslím si, že by to byl až tak příšerný přešlap. (Jakkoli je užití termínu "Russian dictator" pro soudruha Džugašviliho poněkud zvláštní. ;D) I v češtině lidé použijí Rusko pro Sovětský svaz, a třeba "Rusové dobyli Berlín..." uslyšíš častěji, než "Sověti..."
    Dokonce se občas objeví i termín Soviet Russia, kteý by měl teoreticky znamenat toliko Ruskou sovětskou republiku, ale to by asi vnímal jsko špatné i každý sečtělý angličan a řekl bych, še se to šíří hlavně kvůli tomu memu. ;)
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    Prima Zoom zhruba teď:

    Nevím, jestli to sem patří, neznám totiž originál, klidně to může být demence už v originále:

    ...Molotov konečně přijal japonského velvyslance a otevřeně mu řekl, že Rusko každým dnem vyhlásí Japonsku válku...

    Rusko? RUSKO? V dokumentu o druhé světové? Ono tenkrát existovalo nějaké Rusko? Ale to nemusí být kuriózní překlad, to může být prostý překlad originálu, kdo ví...
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    odposlechnuto na včerejší obhajobě dizertace z genomiky:
    these are our genes of interest - to jsou naše geny zájmu

    a bonus pro znalce, vlašín, slovník literární teorie, heslo fantastická literatura:
    fantastická literatura (z řec. fantastikon = lichá představa)
    CROSS
    CROSS --- ---
    GARAGUN: "noc dlouhých lžic" mi přijde dostatečně srozumitelná, že má bagr lžíci, vim asi tak od 4 let, o "bagrovém noži" jsem se dozvěděl až z Echa.
    GARAGUN
    GARAGUN --- ---
    CROSS: Ale zas kdyby se napsalo "Noc dlouhých lžíc", neztratilo by se v tom, že jsou ty lžíce bagrovací?
    CROSS
    CROSS --- ---
    Jsem jediný, komu překlad spojení "ночь длинных ковшей" jako "noc bagrových nožů" přijde přitažený za vlasy?

    O co se jedná: http://www.novayagazeta.ru/photos/71772.html
    Česká verze: http://echo24.cz/a/wcn3g/noc-bagrovych-nozu-moskva-pres-noc-zborila-stovku-stanku
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    VANEK: No český... prý má I české občanství po manželce, jsem kdesi slyšel, proto prý nehrozí vydání do Íránu bez jeho souhlasu - a byl by blbej souhlas dát.
    A pořešení v dokladech mohlo být. I třeba zmíněná Islanďanka Jónsdóttir když si třeba vezme Čecha a získá tím české občanství, tak se z Jónsdóttir stane klasické příjmení, které přejde i na její děti - a pak přijede na návštěvu na Island a Islanďani z toho budou jurodiví, jak se její syn může jmenovat Jónsdóttir ;-)
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    WITTGENSTEIN: Ale jako jo, ono funkční ekvivalent to vlastně je, ale prostě v ten moment jsem se musel zakousnout do rukávu, abych nevyprskl smíchy. :)
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    GOBERS: To je náhodou v současném kontextu moc dobrý překlad :)
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    Naprstkovo muzeum, ted. Afgansky ministr zacina svuj projev slovy "Bismillahi rahmani rahim." Tlumocnik preklada: "Vazeni hoste." :D :D
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam