a asi proč ne... repostuji z okouna: první věta Doctorowova románu Billy Bathgate - originál, a potom obludný český 'překlad' z počátku 90. let (
DK), takto nositel prvního Skřipce (1994)
He had to have planned it because when we drove onto the dock the boat was there and the engine was running and you could see the water churning up phosphorescence in the river, which was the only light there was because there was no moon, nor no electric light either in the shack where the dockmaster should have been sitting, nor on the boat itself, and certainly not from the car, yet everyone knew where everything was, and when the big Packard came down the ramp Mickey the driver braked it so that the wheels hardly rattled the boards, and when he pulled up alongside the gangway the doors were already open and they hustled Bo and the girl upside before they even made a shadow in all that darkness.
//
Musel to mít v plánu, protože když jsme přijeli do doků, loď už tam byla se spuštěným motorem. Zvířená hladina zůstala jediným zdrojem světla. Měsíc nesvítil, žádné světlo nevycházelo ani z boudy, kde měl sedět správce doků ani z lodi samotné a určitě ne z auta. Velký Packard sjížděl z rampy a Mickey už s otevřenými dveřmi prudce zabrzdil u lodního zábradlí. Strčil Boa a tu dívku dovnitř.