• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    TRISSIE
    TRISSIE --- ---
    KOMPAS: což teprve kdyby sdíleli textové fotky, to by bylo panečku něco! :-)
    KOMPAS
    KOMPAS --- ---
    „Militanti z Iráku a Sýrie sdílejí grafické fotky a náborová videa…“

    NCIS S12E12 Vnitřní nepřítel
    PRAASHEK
    PRAASHEK --- ---
    VANEK: Tak to je škoda.
    VANEK
    VANEK --- ---
    PRAASHEK: Ach jo. Neobsahuje přidaný E621, protože jaksi z definice a výroby obsahuje cca 1 % kyseliny glutamové a ještě víc sodíku.
    GANBOY
    GANBOY --- ---
    QUANTI: je bezlepkova prave- gluten free
    PRAASHEK
    PRAASHEK --- ---
    QUANTI: ale bez glutamátu taky
    PRAASHEK
    PRAASHEK --- ---
    QUANTI: jasně, to mi došlo. Jenom mi to nepřijde jako překladatelská perlička, když v těchto "zkrácených" názvech jsou docela často úplné hovadiny a klidně přehozená písmenka.
    QUANTI
    QUANTI --- ---
    PRAASHEK: Myslím, že ten "vtip" měl být jako že bez glutenu.
    QUANTI
    QUANTI --- ---
    MIKEE: Glutamát není lepek.
    PRAASHEK
    PRAASHEK --- ---
    no a co když je opravdu bez glutamátu?
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    A správně se to stejně má skloňovat "bez glutea". :)
    MIKEE
    MIKEE --- ---
    PRAASHEK: sojovka je bezlepkova a ne bez gluta.(matu)

    PRAASHEK
    PRAASHEK --- ---
    GANBOY: já se dneska nějak nechytám - co tam je perlička?
    E42
    E42 --- ---
    GAARQ: Klidně bez obojího :)
    Pearl River Bridge Sójová omáčka bezlepková
    https://www.rohlik.cz/1470437-pearl-river-bridge-gluten-free-soy-sauce
    QUANTI
    QUANTI --- ---
    GANBOY: Není to spíš bez glutamátu? 🤷🏼‍♀️
    GANBOY
    GANBOY --- ---
    Gluten free sojovka potom co si ji vzal do parády překladatel co se s tím nesral.

    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    ANGELINE: Taková zkušenost je velké zklamání. Chudák z toho musí být vykuchaný. :)
    ANGELINE
    ANGELINE --- ---
    Laťka na Novinkách je nízko, ale přece jen:

    „Tak či onak, mám plíce jako tousty.“

    “But either way these lungs are toast,” he said.

    Jeden z nejodpornějších zážitků. Turistu museli po jízdě v indickém vlaku hospitalizovat - Novinky
    https://www.novinky.cz/clanek/cestovani-jeden-z-nejodpornejsich-zazitku-turistu-museli-po-jizde-v-indickem-vlaku-hospitalizovat-40519997

    American travel blogger ends up in hospital after 15-hour train trip in India | The Independent
    https://www.independent.co.uk/travel/news-and-advice/india-train-travel-nick-maddock-b2745003.html
    VANEK
    VANEK --- ---
    SPIKE411: Taky by tě nezabilo specifikovat přesněji.
    Although he did not speak, he agreed to be paraded around the rally in a car.
    > Nedržel sice řeč, ale svolil k tomu, aby byl všem na očích provezen v autě.

    WITTGENSTEIN: Definuj "chyba", potažmo "nebýt". Němcová používala spoustu výrazů, které by dnešní čtenář v překladech vidět nechtěl (a dnešní redakce dokonce odstraňují i z její beletrie). V SSJČ je "poněk. zast. (co) konat; pořádat: d. stráž; d. řeč, přednášku; d. kázání někomu, přen. domlouvat mu; zast. d. soud nad někým". Myslím, že korpusově v modernější době to nabralo tam výrazný podton "řečňovat, rád se poslocuhat".
    SPIKE411
    SPIKE411 --- ---
    WITTGENSTEIN: Aha! Díky!
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam