• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    MYYSHAOrder of the Stick
    MYYSHA
    MYYSHA --- ---
    Hru nemám. A jedu zase chlastat. Ale během víkendu nebo po něm se domluvíme. Zatím krásnej víkend.
    NAVARA
    NAVARA --- ---
    MYYSHA: startuj scanner :) hru mas?
    MYYSHA
    MYYSHA --- ---
    Tak. Záviďte.

    MYYSHA
    MYYSHA --- ---
    STILGAR
    STILGAR --- ---
    MYYSHA:

    zajisté...
    MYYSHA
    MYYSHA --- ---
    No a tak co, tak me boli zub... To snad i kosteje muze :)
    STILGAR
    STILGAR --- ---
    MYYSHA: Pro ostatní co tam nebyli: bavilo ho to, páč byl nadopovanej ibalginem a rychle se ožral :)
    MYYSHA
    MYYSHA --- ---
    Tož já nevím jak vás, mě ten sraz celkem bavil, takže dalším podobným se meze nekladou...
    NO_ON
    NO_ON --- ---
    Hele kryštof..vtipna metaforka.. :))
    MYYSHA
    MYYSHA --- ---
    Už ví to, jsem prozrazen, je mi to líto, prchám z města ven, lidé smáli se, tedy dá-li se to tak říct a VĚŘ-TE ŽE DÁ!
    SHEALA
    SHEALA --- ---
    myysha... btw ses profesinalni prekladatel ?
    FIN
    FIN --- ---
    MYYSHA: klíče jsou od toho, aby se vyvíjely a modifikovaly :-) sám jsem kdysi dělal na nikdy nedokončeném překladu DnD 2nd ed pro wales a pamatuji si, jak to vypadalo :-)
    MYYSHA
    MYYSHA --- ---
    granuluji :-D
    FIN
    FIN --- ---
    jinak musím říci, že překlad je vcelku slušný, granuluji. bál jsem se horších věcí.
    MYYSHA
    MYYSHA --- ---
    FIN: Ne podle toho prekladoveho klice...
    FIN
    FIN --- ---
    jinak popadnout, lapnout a pak taky zápas. ale když to potřebuješ ve smyslu ůchytil a nepustil", tak "nasadil chvat".
    FIN
    FIN --- ---
    MYYSHA: grapple je "nasadit chvat"
    SHEALA
    SHEALA --- ---
    MYYSHA: hledme jsem nevedela ze to existuje :-)
    MYYSHA
    MYYSHA --- ---
    Když nám zdroje inspirace selžou, používáme AD&D překladový klíč na http://www.d20.cz/moduly/key/key.php . A ten se k našemu tématu vyjadřuje takto:

    hag ježibaba TVOR BYTOSTI
    Hag, Green ježibaba, zelená TVOR BYTOSTI
    Hag, Night ježibaba, noční TVOR BYTOSTI
    Hag, Sea ježibaba, mořská TVOR BYTOSTI

    annis annis TVOR BYTOSTI

    Takže tak. Já osobně nejsem z některých "oficiálních" překladů taky zrovna na větvi, obzvlášť třeba přeložit termín "grapple", čili uchopení protivníka, jako "zápas", ale v tomto případě mě fakt nic lepšího nenapadlo. Od toho tu mám přeci vás, věrní návštěvníci tohoto klubiku... ;-)
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam