Dr. Takezo Kato: Celosvětově jsem malá ryba
Interview s přední osobností japonské společnosti Battosai
Finální verze tohoto rozhovoru byla schvalována pozdě v noci z 4. 10. 2007. Pan Kato si přál aktuálně dodat: „Gratuluji Dominiu a US Steel k úspěšnému zásahu proti terorismu na území Prahy a velmi mne mrzí, že jsme se na tomto boji nemohli podílet.“ (útok vedený Inge von Machner a ozbrojenými silami Terra Nostra v podvečer 3. 10. 2007)
Přední zástupci korporací mají hodně práce a málo času. Dr. Takézo Kato, který na našem území zastupuje korporaci Battosai, je toho důkazem. Vzhledem k časové tísni jsme se sešli v pozdních večerních hodinách 2. 10. 2007 (těsně po prvním útoku Terra Nostry) na Kavčích horách, kde pan Kato nyní pracuje. Prý proto, aby měl vždy přístup ke zprávám, které by mohl poskytovat svým nadřízeným v Japonsku.
Q: Víte o tom, že členové korporace Terra Nostra napadli vyslance britské společnosti Dominium?
A: Nevím o tom, zda byl útok veden společností Terra Nostra. K takovým informacím jsem zatím neměl přístup. Byly tu jisté náznaky, dokonce pan Montrose (vévoda Michael Montrose, hlava pražské sekce korporace Dominium, pozn. redakce) se mi svěřoval, že se na zdejším území obává Terra Nostry, která používá vpravdě mafiánské techniky. A já s ním docela soucítím. A obávám se, že několik mých mužů bylo napadeno lidmi z Terra Nostry. Ale nemohu to potvrdit. Je to pouze domněnka.
Q: Jste v kontaktu s korporací Dominium?
A: S panem Montrosem jsme studovali v Edinburghu, kde jsem byl na jedné ze stáží. Jsme občas i v kontaktu, hovoříme o některých obchodních záležitostech na území Prahy.
Q: Zúčastnil jste se jednání v Bruselu nebo v Bernu?
A: Byl jsem v Bernu. Dále tam byla společnost US Steel, Dominium a další, které nebudu jmenovat. Terra Nostra se jednání nezúčastnila.
Q: Začala už jednání mezi Battosai a ostatními korporacemi?
A: Jsme ve spojení s US Steel i Dominiem, Terra Nostra nás zatím nekontaktovala a nás to v podstatě trošičku i mrzí, protože Terra Nostra je zde takřka domácí.
Q: Zmínil jste se o pochybnostech ohledně férových postupů Terra Nostry, zároveň nemůžete vyloučit, že hybatelem krvavých událostí dnešního večera Terra Nostra byla. V případě, že by se na vás tato korporace obrátila, budete s nimi jednat?
A: Pokud nebudu mít zcela přesvědčivé informace o tom, zda zaútočili, či ne, jsem v pozici, kdy se pouze mohu dohadovat, a tak alespoň základní jednání mohu podstoupit. Nemohu přece z finančního jednání někoho vyřadit na základě domněnek. To by bylo neprofesionální.
Q: Co nám prozradíte o Battosai?
A: V Japonsku pracuje už poměrně dlouhou dobu. Trošičku mne mrzí, že některá evropská média nás občas dávají do souvislosti s Yakuzou. Proti tomu bych se ostře ohradil, to je pouhý výmysl, neboť Battosai striktně dbá na to, aby všichni zaměstnanci dodržovali zákony a vlastně i takovou určitou firemní morálku, která spočívá v tom, že je tam určitá úcta ke starším a nadřízeným a vlastně vše je podřízeno určitému řekněme jednání v rámci tradic. My jsme velmi tradiční organizace. Oficiálně jsme na světové trhy vstoupili nedlouho po Druhé světové válce, ve chvíli, kdy se uvolnil ekonomický tlak, který na nás byl vyvíjely USA. Tím nechci Spojené státy nějak napadat, je to pochopitelné, když jsme zcela ohavným způsobem napadli Pearl Harbor, ale tak už se prostě stalo. V dřívějších dobách jsme právě na území Japonska operovali jako menší obchodní organizace, sice s poměrně slušným vlivem, ale zdaleka ne tak významná.
Q: Jak je možné vysvětlit váš rychlý vzestup v porovnání s ostatními japonskými společnostmi?
A: Řekl bych, že je to právě tím historickým kontextem, protože my jsme plynule navázali na to, co bylo za původního císařství před druhou světovou válkou, jednali jsme v rámci tradic, zatímco nové firmy se musely postavit na troskách, které zbyly po druhé světové válce.
Q: Jaké jsou vaše obchodní plány na území ČR?
A: Jak už říkal pan Steel, který také obchoduje s elektronikou a technikou, zdejší trh je poměrně uzavřený vůči západu, potažmo i východu, v našem případě. Zatímco USA obchodují většinou s drahou hi-endovou technologií, my se snažíme zpřístupnit tuto technologii i běžným lidem. Jistě víte o tom, že v Japonsku se hi-endové telefony a podobné věci prodávají poměrně levně, takřka je to spotřební zboží, a tuto vymoženost bychom chtěli dopřát i vašemu trhu. Časové rozmezí je otázka toho, jak rychle zdejší trh reaguje, protože to je čistě ekonomická teorie - když řeknu, že to bude v horizontu jednoho, dvou let, tak je to skutečně jen domněnka. Nejsem ekonom, jsem zde především proto, abych zajistil dostatečné kontakty pro navázání následujících obchodních vztahů.
Q: Dokážete odhadnout průběh vašeho vstupu do Evropy?
A: Jsem optimista, ale poslední události v Praze, hlavně události posledních dvou nebo tří dnů mne poněkud rozladily a mám trošku obavy z toho, co nás na evropském trhu čeká.
Q: Existuje podle vás vysvětlení toho, že se do Prahy stahují všechny výrazné světové korporace?
A: Myslím, že konečně došlo k tomu, že světový trh uznal, že Praha je opravdu vhodným místem, křižovatkou evropské a vlastně i světové ekonomiky, jako byla před pěti sty lety. Ten trend byl v zásadě utlumen, ale nyní se opět vrací, jak je vidět, ekonomika postupuje kupředu a vrací se k osvědčeným starým schématům. Příjezd korporací v posledních několika dnech je způsoben hlavně bernskou dohodou, tam jsme se shodli na společném postupu, abychom co nejefektivněji využili potenciál zdejšího trhu.
Q: Z jakého důvodu jste byl jako vedoucí člen Battosai na našem území vybrán právě vy?
A: Řekl bych schopnost pracovat s médii. Vystudoval jsem totiž mediální vědy a mám z nich i doktorát. Pak také díky talentu na jazyky. Plynně hovořím pochopitelně česky, jinak bych se sem nedostal, japonsky, to je má rodná řeč, anglicky, rusky a v podstatě nemám problém naučit se během několika málo týdnů libovolný jiný jazyk, když na to přijde.
Q: Můžete nám o sobě prozradit ještě něco?
A: Jmenuji se Takézo Kato. Jméno Takézo je takový žertík mého otce, který byl velkým fanouškem šógunských válek, a když se mé jméno přepíše do znaků, čte sestejně jako jméno Musaši, což je jméno jednoho z nejslavnějších japonských šermířů ze 16. století.
Od útlého mládí jsem byl veden k tomu, abych pracoval pro naši společnost. To je ostatně v naší zemi tradicí, že se člověk snaží být co nejužitečnější, a již od útlého věku je k tomu veden. Takže jsem byl v podstatě již ve svých šestnácti letech schopen nastoupit na Tokijskou univerzitu. Pravda, studium zakončené doktorátem, mi sice trvalo deset let, ale vzhledem k množství stáží, které jsem absolvoval, je to celkem pochopitelné. Studoval jsem mimo jiné v Edinburghu, kde jsem se seznámil s panem Montrosem.
Je mi 36 let. V Japonsku mám ženu a koncem tohoto měsíce by se nám měla narodit dcera. Bohužel mé povinnosti zde v Evropě mi znemožňují, abych se účastnil porodu a byl u své ženy. Ale jsem oddaný Battosai a toto je cena, kterou musím platit. Manželku jsem sem nebral, protože bych s ní nemohl trávit tolik času a tam u nás v Tokiu má perfektní lékařské zajištění, osobního lékaře a je skutečně ve vynikající péči, což bych jí tady nemohl zdaleka zajistit.
Možná by čtenáře také zajímaly některé mé koníčky, je to zejména Ikebana (aranžování rostlin. Někdo by řekl, že je to koníček pro ženy, ovšem pokud člověk uvolní svou mysl, dá se říci, že je to povznášející zážitek, který hraničí s náboženským vytržením, bych skoro řekl), občas se snažím o nějaké to pěkné Haiku (skládání jednoduchých krátkých básní, které jsou postaveny především na slabikách a na jejich rytmu). Bohužel, jak jsem zjistil čtením vašich překladů, většina těch veršů je nepřeložitelná do evropských poměrů, protože u nás jsou slabiky reprezentovány znaky, u vás je znak roven jednomu fonému. Nelze z nich tedy přenést éterický dojem, ale pouze pocit) a především se věnuji cvičení různých bojových umění.
Q: jakou funkci zastáváte v hierarchii společnosti?
A: Celosvětově jsem malá ryba, tady plním spíše funkci ekonomického předvoje. Mým úkolem je zajistit pro velké šéfy „dostatečné prostředí pro to, aby mohli jednat na úrovni“. Mám také otevřít zdejší trh naší japonské kultuře, která je zde přijímána poněkud rozpačitě. Snažím se své domovině zajistit co nejlepší pozici na světovém trhu. Je mi velkou ctí, že moji nadřízení vybrali právě mne na pozici vedoucí osobnosti pro zařizování obchodních kontaktů v Praze.
Q: Jak dlouho se zde hodláte zdržet?
A: Počítám tak tři až čtyři měsíce, ale nemohu to s jistotou tvrdit.
Q: Jaké zde máte nejbližší plány?
A: Vzhledem k současnému stavu, který hrozí útoky, mám poněkud strach o svou vlastní bezpečnost. A poměrně dost zvažuji, jaká bezpečnostní opatření budu moci, respektive muset přijmout, abych ochránil svou osobu. Nejsem přeci jen úplně obyčejná osoba a cítím ohrožení svého života, takže mám strach.
Q: Jak bude zajištěna vaše bezpečnost? Zatím zde žádnou tělesnou stráž nevidím…
A: Obávám se, že moje ochranka má v současné době pochůzky někde jinde. Poněkud mne to mrzí. A hlavně, my jsme sem nepřijeli s žádnou extrémní vojenskou silou, my jsme sem přijeli jednat a obchodovat. Nejsme vojenská organizace, jako někteří jiní.
Q: Domníváte se, že zvýšený počet náhlých úmrtí má něco společného s příjezdem korporací do Prahy?
A: Je možné, že nějakým způsobem to katalyzovalo napjaté podmínky, které zde nějakou dobu panovaly, ale bez dostatečného množství informací nejsem schopen dávat to dohromady. To by byly opravdu domněnky a to si nemohu dovolit.
Q: Jak můžete reagovat na zprávy, že se ve své touze po výdělku nezastavíte před ničím?
A: takové pomluvy jsou humorné, protože jsem bussinesman, od toho se odvíjí jisté mé postupy, ale zdaleka bych nešel přes mrtvoly nebo nějakým podobným způsobem bych neohrožoval ničí bezpečnost ani osobní svobodu. Takové věci jsou pro mne svaté. Sám považuji za největší dobro člověka jeho osobní svobodu a jeho život. Něco takového ohrozit či narušit je pro mne nemyslitelné.
Q: Ostatní korporace naznačovaly charitativní úmysly. Plánujete něco podobného?
A: My jsme uvažovali především ekonomicky, nemohu charitu vyloučit, ale ačkoliv to může znít krutě, není to naší ekonomickou prioritou. My jsme orientováni především na obchod a techniku. Mohu ovšem říct, že pokud budeme něco podporovat, tak to bude školství, protože z České republiky pochází velké množství kvalitních vědců, kteří pracují dokonce i pro nás, hlavně vaše technické vysoké školy jsou pro nás enormně zajímavé a my bychom byli rádi přímo u zdroje mozků, které hýbou světovou technikou. Tento projekt je hodně výhledový. My jsme ale trpěliví.
Q: Je něco, co byste rád vzkázal našim čtenářům?
A: Byl bych rád, aby nás nepovažovali za hrozbu z východu, neboť jsme lidé jako oni, pravda, poněkud fyzicky odlišní, ale máme podobné touhy, podobné pocity, a kultura, kterou přinášíme, pro ně může být pouze obohacením, stejně jako pro nás ta jejich.
Ke konci rozhovoru se pan Kato zmínil, že ho zajímá evropská architektura. Nákup nemovitosti nicméně zatím neplánuje. Během víkendu by rád navštívil Pražský hrad. Překvapilo mne, jak samozřejmě pan Kato cestuje městskou hromadnou dopravou, navzdory tomu, že je vysoce postavený bussinesman. Bylo mi následně vysvětleno, že v Japonsku lidé upřednostňují bicykly a MHD před automobily. Třeba by se japonské kultuře povedlo k nám zavést alespoň tuto část svých zvyků. Naše přeplněné pražské třídy by to jistě uvítaly!
Justýna Klouzková