THORGRIM: původně jsem "cleavage" znala jako výstřih, když jsem to poprvé viděla v politologickém textu, tak mi to přišlo docela vtipný... B. Říchová a M. Novák uvádí výraz "štěpné linie" nebo "štěpení", ale třeba P. Barša píše o "rozdělení"... tak si vyber... ;)
Asi bych psala "cleavage" a k tomu si vybrala jeden překlad a psala to podle toho jak by se mi to hodilo do věty, s nějakou poznámkou pod čarou.