• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    EENIGMAANYX Department of Political Science
    HOWG
    HOWG --- ---
    Zdravim, zaspamuji par tematickych klubu se svou prosbou - potrebovala bych ziskat programy politickych stran kandidujicich v parlamentnich volbach od roku 1996 (1998, 2002, 2006). Nevite nekdo popripade nedisponujete elektronickym archivem, ktery by mi je mohl zpristupnit? At uz politicke programy nebo tiskova prohlaseni, politicke kampane, zkratka libovolne vyplody predvolebniho obdobi? Predem dekuji za radu nebo pomoc.
    KRYZSTOFF
    KRYZSTOFF --- ---
    tusim, ze se pouziva termin "stepici linie"
    VENDULKA
    VENDULKA --- ---
    TSCHIKO: tak v tom případě bych klidně mluvila o štěpení s hvězdičkou že tento termín mám např. od Nováka
    TSCHIKO
    TSCHIKO --- ---
    VENDULKA: u nas stepeni pouziva Novak a Richova
    BIXO
    BIXO --- ---
    VENDULKA
    VENDULKA --- ---
    byl by někdo z vás schopný dát dohromady definici pojmu "politická mobilizace" pls?
    VENDULKA
    VENDULKA --- ---
    AAHHWISEGUY: letos jsem od něj slyšela určitě cleavage
    AAHHWISEGUY
    AAHHWISEGUY --- ---
    VENDULKA: buben minuly rok myslim ze mluvil o stepenich...
    BIXO
    BIXO --- ---
    jeste se nekdy uvadi myslim konfliktni linie coz se mi libi z tech ceskych terminu mozna nejvic
    NETCAT
    NETCAT --- ---
    THORGRIM: původně jsem "cleavage" znala jako výstřih, když jsem to poprvé viděla v politologickém textu, tak mi to přišlo docela vtipný... B. Říchová a M. Novák uvádí výraz "štěpné linie" nebo "štěpení", ale třeba P. Barša píše o "rozdělení"... tak si vyber... ;)
    Asi bych psala "cleavage" a k tomu si vybrala jeden překlad a psala to podle toho jak by se mi to hodilo do věty, s nějakou poznámkou pod čarou.
    VENDULKA
    VENDULKA --- ---
    TSCHIKO: u nás na fildě sem nikdy jiný výraz než "cleavage" neslyšela. Kdo používá ten překlad?
    TSCHIKO
    TSCHIKO --- ---
    THORGRIM: oficiálně je to štěpení
    THORGRIM
    THORGRIM --- ---
    VENDULKA: přesně to jsem chtěl slyšet:)
    VENDULKA
    VENDULKA --- ---
    THORGRIM: no u nás to nikdo nepřekládá, myslím že se to normálně používá bez překladu
    THORGRIM
    THORGRIM --- ---
    Hele překládáte nějak cleavage, nebo to necháváte v originále? Přijde mi lepší to nechat v originále, ale radši se zeptám:)
    MAACA_K
    MAACA_K --- ---
    Ahoj,

    kolega nutně shání výpisky z knihy Budoucnost svobody od Fareed Zacharia. Nemáte někdo? Kdyžtak prosím (moje) pošta, diky.
    TSCHIKO
    TSCHIKO --- ---
    HUSOKACHNA: jestli toho baara nekde sezenes, dej vedet, taky bych si ho rada koupila, ale nikde ho uz nemaj...tejne jako kapitoly z dejin mv..
    NETCAT
    NETCAT --- ---
    HUSOKACHNA: jestli chces, ozvi se do posty mam elektronickou verzi knihy Mezinarodni vztahy - Mezinárodní politika od doc. PhDr. Ján LIĎÁK, CSc, ovšem je to slovensky, ale rozhodně je to o dost útlejší než Krejčí, jo a v Mezinárodních perspektivách politických regionů od Bořivoje Hnízda si nic nenašla?
    ABS
    ABS --- ---
    Nevite ke sehnat PDF Karl Raimund Popper, Otevřená společnost a její nepřátelé? treba i v Aj ale lepe v Cj
    BATERKA
    BATERKA --- ---
    Ahoj, velmi nutně potřebuji sehnat J. W. Gough, The Social Contract (Oxford, 1963) Nevěděl byste někdo kde? Díky.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam