• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    DOPSouth Park
    ASACHI
    ASACHI --- ---
    3 dny
    CARTMANETWORK23
    CARTMANETWORK23 --- ---
    za jak dlouho vychazi novej dil?
    COMPLICS
    COMPLICS --- ---
    CARTMANETWORK23: smrdis novej!asi ti budem rikat prdochu
    CARTMANETWORK23
    CARTMANETWORK23 --- ---

    Co jinak jak se vam libil GAyfish dil?
    COMPLICS
    COMPLICS --- ---
    ja uz to nevydrzim, zmrazte me!
    OMN
    OMN --- ---
    :D musim hajit ceskej dabing, ale netusil jsem, ze pan vetvicka ma tak skvelej prizvuk:DD
    SLAMITCH
    SLAMITCH --- ---
    OMN: Mne to nerikej :) Ja nerikal "jednoho ze zakladnich a po celych 12 serii nezmenenych pravidel serialu, kdy Kennymu nikdy a za zadnych okolnosti neni nic rozumet"
    OMN
    OMN --- ---
    SLAMITCH: vsak v cestine taky...nekdy huhla dost malo dokonce...
    STAROJDA
    STAROJDA --- ---
    HURDA: nemusis se bat, ze anglicky nerozumim. Naopak si dokazu vychutnat cartmana jak cesky, tak anglicky. Prvnich sest serii jsem jako kazdy pametnik videl nejprve v cestine, dalsi uz v anglictine. Kdyz jsem se pak vratil k zacatkum a skoukl vsech sest serii v originale, byl jsem nadsen - dodalo to south parku opet novy rozmer.

    Pro me proste puvodni zneni nevylucuje dabing. V pripade south parku se to imho doplnuje - kazda verze prinasi jiny zazitek.

    Jak rika OMN, nektery hlasky jsou fakt lepsi v cestine nez v anglictine.
    SLAMITCH
    SLAMITCH --- ---
    DOP: Nemuzu si pomoci, ale musim nesouhlasit s tvrzenim, ze Kennymu neni nikdy nic rozumet. Imho vicemene pokazde rika do kontextu zapadajici a pri soustredeni se i srozumitelne veci. Rika je pouze ultrazahuhlane.
    OMN
    OMN --- ---
    HURDA: anglicky jsem se zacal ucit pred 18ti lety, plynne hovorim i rozumim a stejne se musim cesyho dabingu zastat...kdyz cartman mluvi o duhach je to vtipnejsi cesky nez anglicky...
    CARRYTWO
    CARRYTWO --- ---
    koukam, ze zachvilku se to zvrtne v to, ze ty co neumej anglicky sou blbci a tudiž Sp s dabingem je sracka :-D
    HURDA
    HURDA --- ---
    STAROJDA: SP sem sledoval v jednu rano a klidně se mohu přidat k udpůrcům dabingu.

    nechci být útočný, ale přisadím, že chválit dabing může jenom někdo kdo dostatečně nerozumí anglicky a nedokáže si tedy vychutnat Cartmena - např. mňá nebo respect my authoritaaa
    STAROJDA
    STAROJDA --- ---
    DOP: SKIBADEE23: Ono lidi si mysli, ze SP je o detech, co mluvi sproste, hlavne proto, ze to v zacatcich opravdu takove bylo! Navic to tak prezentoval tisk a media obecne. Dabing za to podle me nemuze.
    Pokud nekdo neni ignorant, tak pochopi, ze ty decka nemluvej sproste jen tak pro nic za nic. Satiricky podtext a alegorie je z toho znat, at se mluvi cesky nebo anglicky.

    Prijde mi, ze se na to divate soucasnyma ocima, kdy uz v SP neni skoro vubec komedie a ani ta vulgarita. Dnes je SP o spolecensky "kritice" a patosu (imho). Kdezto prvni serky byly opravdu jen sranda vychazejici z americkyho venkova a z DETI CO MLUVEJ JAKO DOSPELI. Naprosto zive si vybavuju scenu jak se kluci mezi sebou bavej a nadavaj si do kokotu, curaku a kretenu - tam neslo o zadne poselstvi, ale prolomovani tabu. A to jak cesky nebo anglicky.

    Co se tyce Kennyho mluveni - tady respektuju, ze se to nemusi nekomu libit. To je o vkusu, na tom bazirovat nebudu. Nicmene cesky dabing to opravdu podle me povedeny. Kladu ho na stejnou uroven jako puvodni verzi s tim, ze ta ceska je proste vhodna pro nase kulturni prostredi (v mezich, v jakych lze americky serial do nasi kultury prenest).
    OMN
    OMN --- ---
    sorry, ale jakym zpusobem vynalezce V-chipu rekne "koňomrd"...dabing se sice uplne do originalu netrefil, ale treba kyle a stan maji hlasy vtipnejsi nez v originale...
    SKIBADEE23
    SKIBADEE23 --- ---
    naprosto se stotožňuji s posledním příspěvkem, kde byl můj argument přesně vysloven.. bohužel debílci z Novy nepochopili podtext South Parku a udělali z něj seriál jenom o nadávkách, díky čemuž je to v očích mnoha lidí u nás stupidní a primitivní seriál.. ..jenom škoda, že se to některým "opravdovým" fanouškům South Parku líbí..
    DOP
    DOP --- ---
    STAROJDA: Ano, v zasade si vyjmenoval vetsinu duvodu, proc prvni 4 cesky dabovany serie stoji totalne zahovno. Zbytecny zamereni se na vulgarnosti, kdy v ceske verzi v zaplave kurvadratu a jinejch veci casto zaniknul puvodni podtext a veskerej obsah dialogu byl redukovan na vodopad sprostych slov. Nepochopeni (pramenici at uz z debility nebo ignorance prekladatelu) jednoho ze zakladnich a po celych 12 serii nezmenenych pravidel serialu, kdy Kennymu nikdy a za zadnych okolnosti neni nic rozumet, skutecne je tresinkou je, nicmene bych ji neposadil na zadny dort, ale spis na poradnou pyramidu sracek pana Hankeyho (a tu pak umistil do obydli prekladatelu).

    Tahle zbytecna vulgarizace uz tak sprostyho SP sice zpocatku zajistila velkou publicitu v CR, nicmene po okoukani mu srazila vaz a dostala ho do soucasny situace, kdy si naprosta vetsina cesky spolecnosti mysli, ze SP je pouze o detech mluvicich sproste, coz je zasadni chyba.
    HOLDER
    HOLDER --- ---
    lidi poradte help :(( .. žadný online díli od pulky 3. serky nefungují kuwa :(
    ASACHI
    ASACHI --- ---
    Souhlasim s tim, ze dubbing je na SP fakt suprovy. Jsem odpurcem dubbingu ve vsem formach, ale SP davam vyjimku. Presne jak
    STAROJDA:
    popisuje .... Koukani v jednu rano na South Park, ktery do te doby u nas nikdo neznal a teseni se jako maly na kazdy dil ... uzasna leta ... Neco jako Red Dwarf :)
    STAROJDA
    STAROJDA --- ---
    SKIBADEE23: to muze rict jen nekdo, kdo nesledoval prvni undergroundovy dily SP v jednu hodinu rano na TV NOVA... A i presto, pokud nejsi pametnik a znas SP az nyni, tak bys mel videt hodnotu ceskeho dabingu. Ten je totiz oproti originalu notne peprnejsi a pro ceskeho divaka tak casto i zabavnejsi. V anglictine to je samy shit a fuck (tyto dva vyrazy byli vzdy cenzurovany pipnutim) a pak nejaky mekci obmeny. V cestine se s tim ale doslova nesrali a nadavky litaly vzuchem a se jeden cervenal. Vrcholem pak byl cesky dabing filmu BL&U, na to dodnes nezapomenu...
    Tresnickou na dortu je pak to, ze cesti daberi dodali hlas i kennymu, kteremu tak oproti originalu bylo rozumet. Ackoliv je to kontroverzni a pochybny cin, dodal teto postave neskutecne kouzlo. Kennyho haiku je taktez nezapomenutelne:

    Kdyz mi ho kouris,
    a ja si pak ustriknu,
    je to parada.

    Kazdopadne nechci byt tak utocnej, tvuj nazor je tvuj. Je pravda, ze osobne mam taky anglicky znejici SP velice rad a vidim jeho prednosti, nicmene ceska verze neni o nic horsi a vzdycky se k ni rad vratim.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam