LIPIVA: tak jasnovidec asi tak stejně jako ten věštec. Technicky korektní překlad by v tomto případě byl psionik, nicméně to je u nás takové hodně SF&F, v "běžné řeči" se používá telepat, i když to je dost nepřesné. Samotný termín je navíc původně řecký a označuje něco jako mysl+duši, od každého trochu (řecky neumim, takže tady už chodim po tenkém ledě). Doslova bych to asi přeložil jako "myšlenkář", což by samozřejmě byla totální hovadina.
Výraz Psychic v češtině jinak čistou obdobu nemá.
Každopádně pro vysvětlení samotného vtipu by to stačilo přeložit klidně třeba jako orákulum.