HNILOB: Pikantní je, že tenhle vtip je založený na transkripci bible z hebrejstiny (ktera nepsala samohlasky), na překlad mnohoznačného do jednoho významu. Slovo které je v bibli "žebro" se s jinými samohláskami dá přeložit jako levá strana, ženský aspekt. (Aspoň tak nám to tvrdil Jiří Macela na semináři který se zabýval kabalou, sefirotem, starou hebrejstinou...)
Sorry jestli je to pro někoho spoil vtipu, pro mě je takhle ještě lepší, protože se najednou terčem vtipu nestává žena, ale křesťanství jako takové (jaké další boty bible ukrývá? ;)