• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    HITOMIG. R. R. Martin - Píseň ledu a ohně (knihy, seriál, TCG, RPG, deskovky...) SPOILERY POVOLENY!
    DOUPLE
    DOUPLE --- ---
    CYBERKOTLIK
    CYBERKOTLIK --- ---


    NJAL
    NJAL --- ---
    SCHWAB: Asi jo, nemam nejnovejsi a nejpedantictejsi zpravy z ceskeho lingvistickeho termitiste :-)
    AMANT
    AMANT --- ---
    SCHWAB: to je fuk, proste chce neco rict nakonec no..
    SCHWAB
    SCHWAB --- ---
    NJAL: chceš říct keltorománsky? :-P
    NJAL
    NJAL --- ---
    Aaa, no dobre, tak se naucili po generaci nebo dvou sprechtit galoromansky, no :-)
    AMANT
    AMANT --- ---
    NJAL: merci y a ahora ya va fan culo:)
    NJAL
    NJAL --- ---
    AMANT: Neni co, jisty Hrólfr "Ganger" byl rozhodne Skandinavec :-) Tady to mas v cestine, aby nevznikly nejaky problemy :-)

    Normandie – Wikipedie
    https://cs.wikipedia.org/wiki/Normandie
    AMANT
    AMANT --- ---
    NJAL: sasove jsou germani porad a nikdy jsem nevylucoval. a i ty dalsi pojmy jsou tak nejak obecne historicky prijimane a i tak vnimane.. pokud mas nejaky staronorsky pohled na vec, se kterym se muzeme seznamit, hod to na stul. predpokladam, ze stezejni svitky tveho tajneho uceni byly spaleny v alexandrijske knihovne, hod mi je plz v .doc do posty, diky pal:)
    NJAL
    NJAL --- ---
    AMANT: Sasove sami preci byli Germani... A u terminu "normansky" bych take byl opatrny, preci jenom, Normandii (mas-li na mysli Normany z Normandie) zalozil clovicek sprechtici staronorstinou.... :-)
    AMANT
    AMANT --- ---
    PAN_SPRCHA: promin, ale nejsou:) koreny normanskych/galskych vyrazu nemaji nic spolecneho s jazkyem anglu a sasu. teda pokud nechces digovat jeste 1000 let zpet ke korenum indoevropskych jazyku
    PAN_SPRCHA
    PAN_SPRCHA --- ---
    AMANT: kořeny jsou stejný, je to západogermánský jazyk stejně jako angličtina. prakticky je to pro ně jako pro nás se učit polsky
    AMANT
    AMANT --- ---
    PAN_SPRCHA:mozna ne, ty jazykovy koreny a gramaticky principy jsou ruzny. o duvod vic se co nejdriv zacit seznamovat s jinejma..

    spiel von den thronen
    battle des konigens
    zwaarden neznam a ani bych si to vnitrne neodposlechnul
    feast and dance jsou jasny
    De wind bych nevedel, ze je to plural.

    ja umim asi hodne dobre anglicky a dost slusne nemecky, takze si lecos odvozuju i tak.
    PAN_SPRCHA
    PAN_SPRCHA --- ---
    AMANT: to se fakt moc nedá srovnávat, občas koukám na filmy ve francouzštině s holandskejma titulkama (v belgii tak jde všechno) a docela se tomu dá rozumět protože je to angličtina mixlá s němčinou a zdvojenýma samohláskama. To nebude jenom tím že nemají dabing.

    jako přečtete to taky ne?
    Spel van tronen
    Botsing van koningen
    Storm van zwaarden
    Feest voor Kraaien
    Dans met draken
    De wind van de winter


    AMANT
    AMANT --- ---
    CYBERKOTLIK: nvm, me stacil Chajme...:))) Tywina zvladnul tusim snad Igor Bares taky obstojne, ale zbytek je klise a smycky jak pise nize ta moudra pani
    DRAGON
    DRAGON --- ---
    SEVERINE: jj, sice mi prijde jak hroznej sampon a metrousek, ale je mi ho lito, jevi se jako hodny clovek
    CYBERKOTLIK
    CYBERKOTLIK --- ---
    AMANT: ja bych urcite nechtel zazit dabovany sceny typu kricici upalovana Shireen, apod, to musi byt sileny :)
    SEVERINE
    SEVERINE --- ---
    DRAGON: chudák Kit .-/
    AMANT
    AMANT --- ---
    MADIETTA: naprosty souhlas madam. doby "svetoveho" ceskeho dabingu jsou pryc, kdyby aspon dostali treba nejakou synopsi predem o vyvoji vztahu tech postav, ze se treba ta jejich interakce nejak meni..ale zase proc do toho cpat takovy usili, cas a penize..uz pred triceti lety jsem cetl bachorky, jak v NL vsichni super mluvi nejenom anglicky, protoze se v podstate vsechno pro cilovku nad 10 let titulkuje..

    MADIETTA
    MADIETTA --- ---
    AMANT: jednak intonační rozsah, jednak je všechno i zlevelované na jednu úroveň hlasitosti, takže v dabingu třeba postavy prakticky nekřičí ani nešeptají. V českém dabingu se točí pořád stejní lidé, kteří už mají vypěstovanou takovou manýru, že v podstatě každou postavu čtou úplně stejně. Jak se točí na smyčky, kdy každý sedí ve studiu sám a natáčí jen svoje repliky, nemůžou na sebe herci reagovat, tudíž je kolikrát úplně nekonzistentní, jak zní jedna postava a druhá, která s ní komunikuje. Větné melodie jsou nepřirozené, protože se čeština musí napasovat na angličtinu, což znamená například odmlky na úplně nelogických místech ve větě, kde by Čech odmlku nikdy neudělal... a tak dále a tak dále. Mrzí mě, že jsou Češi na dabingu tak závislí, považuju to za v podstatě nouzové řešení, které zkrouhne polovinu diváckého dojmu.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam