BOYLER: Já bych to nehrotil. V češtině se sice výslovnost "ničeho" a "Nietzscheho" liší, na rozdíl od polskýho "niczego" a "Nietzschego" (pokud poláci vyslovujou Nietzsche s ň, ale tipnu si, že jo), ale je to dostatečně blízko, aby to jakž takž fungovalo.
Ale přesně tohle dřenění je důvod, proč sem doporučoval slovní hříčky nepřekládat. Vtip pak dopadne jako ta příslovečná žába. Je rozpitvaná, mrtvá a proč funguje se stejně pořádně nepodaří zjistit.