ARGANNAH: Podle nálady. Já to mám navíc ve všech jazycích jiný: fráninu jsem oprašovala kvůli dovolené, ale dělala jsem ji dost let na základce, střední a chvíli i na VŠ a většinu slovíček i gramatických jevů dávno znám, chyby dělám hlavně z nepozornosti nebo u nějakých kravin typu že u est-ce que zapomenu to que :) takže tam jen vnímám, že si to oživuju, a je to stejným dílem fajn i mírně otravný. V němčině jsem mnohem dál než v řečtině, řecky bych si zatím nepokecala, ale už jsem překročila takovou imaginární hranici, kdy se už trochu vyznám v té gramatice, poznám z psané podoby aspoň rámcově výslovnost bez transliterace každého písmenka a při přiřazování slovíček, když nevím, tak to často odhadnu podle tvaru/koncovky, jestli je to příslovce, sloveso atd. No a v němčině, jak jsem psala, už se vyznám v jednoduchém textu, což je pro mě radost, protože jsem němčinu nikdy nijak jinak nestudovala, a teď zvládám pomáhat dceři v jejím prvním roce studia němčiny a na takový úplně basic úrovni si i pokecáme :))