Občas, zejména když píšu delší texty, ke kterým se později nechci vracet, si věci v angličtině hodím do překladače (obvykle do DeepL) abych se podíval, jak vypadá zpětný překlad do češtiny a případně upravil idiomy stylistiku. NJesvěřil bych tomu nic na čem opravdu záleží, ale pro tenhle účel to je ideální i v případě, že jen potřebuji najít jinou formulaci, která bude významově trochu posunutá...
Takže mě docela pobavilo, že když jsem do překladače hodil sepsanou recenzi na knihu, DeepL mi v textu přisoudil ženský rod. A vlastně mi to i trochu zalichotilo.