já to jako můžu přeložit, ale mimo toho, že tohle by se mohle přeložit i v překladači, mě pozornější čtení zavedlo k úvahám o autenticitě toho textu .. to je jak nějaký indiánský dvacatero nebo bible .. až na to že na indiány, vyjádření z ticha, moudrost, je to nějaký moc dlouhý a složitý .. a ke všemu je to v angličtině, jazyce neobratném, těžkopádném, schopném přesného vyjádření asi jako když kulhavý jde žvěř hnát ... a v tomhle množství slov :-)