• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    AETHERFORUM GERMANUM
    ZCR
    ZCR --- ---
    tak jsem náhodou v knihovně narazil na Sprechblasen Ernsta Jandla, a to jsem tedy poznal, zač je tohohle druhu poezie loket!

    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    Dnes jsem se ostatně při plánování dostala do prekérní situace. Ve stejný den (28.9.) hraje v Praze Blixa Bargeld a současně se koná zelnobraní ve Vidově. Co si jen vybrat?:)))
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    GOBERS: ZCR: hoši, vypadá to, jakobyste studovali matfyz nebo filosofii:)))
    A vůbec, připomněli jste mi zásadní úlohu iracionálních čísel ve Zmatcích chovance Törlesse...
    ZCR
    ZCR --- ---
    GOBERS: jako by se pomalu rodil germanistický ekvivalent Erdösova čísla
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    ZCR: Jojojo... to jsme používali na universitě ve variantě "A jsi si jistý, že tenhle článek nepsal Prof. Dr. Gottfried Stutz?" ;-)
    ZCR
    ZCR --- ---
    A ještě jednou, zcela z jiného soudku - zdejší pošvýcařenci se mi budou smát, a ano, jsem od reálií trapně odtržen, o to víc však potěší tohle:
    Gottfried Stutz – Wikipedia
    http://de.wikipedia.org/wiki/Gottfried_Stutz
    ZCR
    ZCR --- ---
    mimochodem, vzdělanci se specializací na srovnávací středníkozpyt - jak volně s ním podle vašich zkušeností němčina zachází? je to víc čárka než v češtině, nebo víc tečka? Nebo je to čistě autor od autora? Jsem zavilý středníkofil, což mi trochu kalí úsudek, jak moc důkladně při překladu případné autorovy středníkorgie umravňovat...
    AETHER
    AETHER --- ---
    GOBERS: nástěnka by rozhodně chtěla aktualizovat:) Jestli se Ti do toho chce, pusť se čile do toho!
    ZCR
    ZCR --- ---
    (... běžné sloveso, běžná odlučitelná předpona, tak se radši podíváme, jestli to nemá nějaký úplně mimózní význam, zadáme do DUDENa, no vida, pěkných deset významů, jeden obraznější než druhý, procházím, co by tam tak asi sedělo, je to prašť jako uhoď, protože autor chtěl být obrazivý a já ještě pořád nevím, kudy na tu postupně rozvíjenou celoodstavcovou metaforu vyšplhat, no tak možná tohle, ale přece... moment, ne, ale no ano, ta předpona není auf, ale aus... ach jo, to dává smysl, ale radši se přece jenom podívám, jestli to nemá nějaký úplně mimózní význam, zadáme do DUDENa, no vida, pěkných deset významů... )
    ZCR
    ZCR --- ---
    GOBERS: (hlasuji PRO návrh)
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    Nechcete to dávat na nástěnku?
    ZCR
    ZCR --- ---
    jinak co se těch řekněme speciálních slovníků týká - rakousko-německý jsem už párkrát použil:
    Österreichisches Wörterbuch
    http://www.ostarrichi.org/woerterbuch.html
    a celkem se osvědčil i tenhle, kde se dají hledat slovní spojení:
    Redewendungen, Redensarten, Sprichwörter für Übersetzer, zum Deutsch lernen, für Interessierte der deutschen Sprache
    http://www.redensarten-index.de/suche.php

    stále jsem nenarazil na uspokojivý slovník slangu (nějakou obdobu UrbanDictionary), a asi by se hodil i nějaký multinářeční... víte-li o něčem, sem s tím :-)

    Papírově mám doma Wörter und Wendungen, občas se taky hodí...
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    AETHER: Byla pozdní hodina, přehlédla jsem, promiň. Dalo by se to svést na první burčák, ale takový zbabělec přeci nejsem...:)
    Rozhodně jsi mi vnukla myšlenku probrat skříňově slovníkovou smršť. Moje kamarádka v Regensburgu má v knihovnách, které jsou už i v kuchyni, absolutní řád - ruská, česká, německá etc. literatura od A do Z, navíc seřazené podle velikosti. To nedokážu do konce žití:)
    AETHER
    AETHER --- ---
    ROTWEIN: pozor, říkala jsem, že se staré věci asi nebudou překládat ve velkém:) Občas určitě ano!
    VANEK
    VANEK --- ---
    ROTWEIN: Zrovna to ZCR probíral na Okounu: Kott je již grantově dán na net http://kott.ujc.cas.cz , ale nějak tam nevidím tu německou část - aha, ta je zachována v obrázcích a textově je jen české znění.
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    ROTWEIN: Mikulov, Va'ad ha-medina, moravský zemský rabinát...
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    GOBERS: Takže Mikulov? Píšu poštou.
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    A vůbec... tohle jsem zrovinka dneska dodělal (jenom tak z legrace a zadarmo, abych si toho Komperta nassál, než se pustím do některého z jeho novel/románů)... tak se můžete potěšit, nebo mi to také hrozitánsky zkritizovat a hodit na hlavu (je to překládáno trošku volněji, aby to bylo i dnes ještě čitelné). Půjde to otisknout v nějakém tom židoperiodiku, takže prosím nevynášet.



    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    ZCR: Jak bývalými přírodovědci:), jsi jediný, kdo ví, co je nosatec dubový. To je pro kvalifikaci biologa celkem slušný příběh, no a když člověk hledá marně, chce mít svoje jistoty. Tuhle jsem měla schůzku v Café Louvre na Národní -a helemese, žádná WiFi.
    P.S. Možná jsme tu - možná z poprázdninového zoufalství - zavedli přílišnou debatu na téma SPECIÁLNÍ slovníky, ale osobně jim přikládám důležitost enormní, stejně jako Gobers. Na druhou stranu za nás nic nepřeloží, což je jejich jediná nevýhoda:) Jo, a pak mě taky štve, kolik váží. (váha slovníku vůči mojí váze činí 1, 12 procent:) O něco méně než lidský mozek:) (prý asi 2%):):)
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    ROTWEIN: No, konkrétně jde o takanot, tj. statuta moravských židů. Jejich původní znění je z roku 1651 a je v jidiš/judendeutsch. Z roku 1750 pak existuje oficiální překlad to (vídeňské kancelářské) němčiny. A český překlad neexistuje a edice, která by obě verze (+ změny za těch 100 let) srovnávala taky ne... takže s nějakým tím komentářem okolo by to mohlo vystačit na příjemnou malou monografii, říkal jsem si...
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam