• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    VANEKPŘEKLADY – pomozte se správným překladem speciálních termitů (domácí úkoly neděláme!)
    UMIAKI
    UMIAKI --- ---
    OVERDOSER: To, co jsi napsal, by znamenalo "Zastavil jsem auto, protože si někdo lehl na cestu." ;) Jak píše ATUARFIK potřebuješ průběhový.
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    RIP: Moc prvoplánový. Na vozovce neleží hrobových příšer mocný pluk: obludy otevřeně defilující ve čtyřstupech už v prvním odstavci je prdlajs horor. Tohle by měl být někdo, kdo Viděl Věci a přežil. Shadow over Innsmouth, wink wink.
    RIP
    RIP --- ---
    PISKVOR: Pokud by to něco na vozovce vzhlédlo nahoru svýma "gibbous batrachian eyes", tak rozhodně ano.
    CURDLED
    CURDLED --- ---
    MAGUMI: pripomnelo mi to "Dark and Stormy Night Contest"

    2015 Contest Winners » The Bulwer-Lytton Fiction Contest
    http://www.bulwer-lytton.com/2015win.html
    OVERDOSER
    OVERDOSER --- ---
    Děkuju ve spolek
    MAGUMI
    MAGUMI --- ---
    OVERDOSER: Atuarfik ti radí dobře. :)
    OVERDOSER
    OVERDOSER --- ---
    Je to úkol, není pro mě, jen se snažím pomocí.
    MAGUMI
    MAGUMI --- ---
    PISKVOR: Možná... :) Až jsem sám začal být zvědavý, jak by to pokračovalo. :)
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    MAGUMI: Úvod dosud neobjevené povídky H.P.Lovecrafta?
    OVERDOSER
    OVERDOSER --- ---
    I stopped a car because someone lay on the road?
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    OVERDOSER: Čichám čichám domácí úkol na procvičení minulého času průběhového (= nápověda :)).
    MAGUMI
    MAGUMI --- ---
    OVERDOSER: I brought my vehicle to a standstill to spare the life of a vegabond with unkempt beard, who lay prostate on the road in his dishevelled rags, mayhap praying to some vengeful gods, unbeknown to anyone but him, who had played a cruel game on his wasted life.
    OVERDOSER
    OVERDOSER --- ---
    Prosím, jak přeložit větu: Zastavil jsem auto, protože někdo ležel na silnici. Do en. Jde mi zejména o tvar slovesa ležet. Díky.
    ZARAKI_KENPACHI
    ZARAKI_KENPACHI --- ---
    PLKOUNEK: děkuji :)
    PLKOUNEK
    PLKOUNEK --- ---
    ZARAKI_KENPACHI: Co takto: Lidé mají tendenci řídit se úzce omezenými/ohraničenými pudy/nutkáními, které v politické společnosti vytváří nadbytek rozdílných, dokonce i protikladných, potřeb.
    ZARAKI_KENPACHI
    ZARAKI_KENPACHI --- ---
    Prosím pěkně, potřeboval bych pomoc s překladem do češtiny. Autor je fin a nejsem si úplně jistý, jestli je vůbec ta původní věta není úplně hezky napsaná a neumím se dostat k českému ekvivalentu (hlavně v první polovině)..
    People tend to be moved by narrowly confined drives that create a plethora of different and even contradictory wants in a political society.
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    PLKOUNEK: Mám svaly i páru? Jsem bez tuku a beze strachu?
    PLKOUNEK
    PLKOUNEK --- ---
    MAKROUSEK: Pro toho žívého ano, ale na dodávku na rozvoz chleba to úplně nepasuje.
    MAKROUSEK
    MAKROUSEK --- ---
    PLKOUNEK: to je teda pickle. hubenej a drsnej?
    PLKOUNEK
    PLKOUNEK --- ---
    CURDLED: Je to pořad pro děti. Nejprve mluví ke stroji, že je "lean and mean" a pak se jeho kamarád chlubí, že umí být jak "lean" a zatáhne břicho, tak "mean" a zařve... tím se právě ten překlad komplikuje.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam