KENNY: Ne mělo platit, platí;) Akorát se to pod vlivem mluvené řeči stává stále méně známou věcí.
KINGFISHER: Asi šlo, ale blbě... Při zachování všech informací (otec - stejně není jasné, čí otec to byl - žena - její dítě):
otec ženino pobodané dítě (sama vnímám už jako knižní, shodný přívlastek "ženin" se příliš nepoužívá);
nebo přerušit "nečitelný řetězec" odkazováním - otec pobodané dítě oné ženy (nelze "té", nevhodné pro vyšší styl, "oné" je knižní až archaické).
- Imho se s tím nevypořádali nejlíp, ale nenapadá mě žádná přijatelná možnost krom zrušení informace o tom, kdo dítě přivezl (+ pasivizace - její pobodané dítě bylo přivezeno).
Kdo mě vyvede z temnost tápání po vhodné formulaci? :D