• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    ASHRAKGramatyka a stilystyka – krasna a spisovna cestina nejen na netu
    HARALD
    HARALD --- ---
    SUCZKER: Budou, mají to v manuálu, který buď čtoum nebo už znají nazpaměť. Taky mě to vždy tahá za uši.
    SUCZKER
    SUCZKER --- ---
    SONA1: jo, tohle jsem si chtel overit, jestli to jeste nekdo jinej povazuje za vysinuti z vazby. A az poletim priste, jsem zvedavej, jestli to budou rikat taky. Desny, ze tohle rikaji u ceskejch aerolinek..
    JAGA
    JAGA --- ---
    Dvě perličky od klientů - s podobnými motaninami musím často pracovat coby copywriterka v PR agentuře:
    S extrémně kompaktním vozem s délkou nepatrně přesahující dva a půl metru, nemá řidič žádné potíže ho odstavit napříč parkovacím místem.
    A potom bych tady viděl prostor v kreativnějším přístupu k něčemu, co nazýváme oknem.
    SONA1
    SONA1 --- ---
    "Dbejte prosím zvýšené pozornosti při otevírání schránek" - to byl nejspíš původní záměr. Ta jejich formulace je samozřejmě vyšinutí z větné vazby.
    FAT
    FAT --- ---
    JAMEELA: Souhlas - PŘI něčem. ...při otevírání schránek...
    .-)
    JAMEELA
    JAMEELA --- ---
    FAT: Dávat pozor můžu při něčem - podle mě se tyhle dvě vazby zkřížily a správně to není. Ale v tuhle chvíli nemám kde hledat důkazy :-)
    FAT
    FAT --- ---
    JAMEELA: Já bychřekl, že ne. V tom tvém znění by museli věnovat pozornost jen otevírání schránek. Samotnému konání, kdežto "při otevírání" je kvalitativně něco jiného. "Dejte pozor v průběhu otevírání schránek", takhle bych to asi opsal...
    JAMEELA
    JAMEELA --- ---
    SUCZKER: pozornost věnuji něčemu, ta předložka je tam podle mě navíc
    THOMASMORTA
    THOMASMORTA --- ---
    SUCZKER: A v čem tkví ona pře otrevírání zavazadlových schránek? :-) A neměla by to být spíše pře o otevírání zavazadlových schránek?
    SUCZKER
    SUCZKER --- ---
    JUANITA: takže "věnovat pozornost při" je naprosto normální vazba :D ?
    JUANITA
    JUANITA --- ---
    SUCZKER: nic na to.
    SUCZKER
    SUCZKER --- ---
    Letěl jsem teď někam s ČSA a jak při cestě tam tak i zpět letuška řikala:

    "Věnujte prosím zvýšenou pozornost při otevírání zavazadlových schránek" (sic)

    Při letu tam mě to dost zatahalo za uši, ale řikal jsem si, že prostě ta zapamatovaná věta vyleze z tý pusy občas jinak, ale při letu nazpět, když jsem to uslyšel znovu, už mě to zatahalo o poznání více a mám pocit, že to přesně takhle někdo napsal do nějakýho manuálu pro letušky.

    Osádka i letadlo byly jiné, takže že by se to jenom jedna letuška špatně nadrtila, v tom to asi netkví.

    Co vy na to??
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    FULECK: "by jsme" nešli nikam, šli "bychom" - tedy v druhé osobě plurálu "byste" :-)
    JADER_NOMAK
    JADER_NOMAK --- ---
    INUSHKA:
    IDLE: nebo tak, díky, jsem to teda dopracoval...
    INUSHKA
    INUSHKA --- ---
    JADER_NOMAK: Nezávislé, pokud to tedy chcete psát spisovně.
    IDLE
    IDLE --- ---
    Já bych řekla, že pokyny jsou nezávislé.
    JADER_NOMAK
    JADER_NOMAK --- ---
    Ahoj lingvisté :) prosím vás o radu, v kanceláři se dohodaduje zda napsat:

    Stop-loss pokyn a Profit-target pokyn jsou na sobě nezávislý/í.

    Já tvrdím, že tvrdý y. Protože pokyn je neživotný. Všichni okolo tvrdí, že oni takže měkké i. Očistěte mě nebo mě zatraťte. Díky
    FULECK
    FULECK --- ---
    taky bych to tak viděl, že je to spíš pro komerční účely a aby to prostě lépe vypadalo napsaný (třeba "C&A" vs. "C a A"...do kterého z nich by jste šli očíhnout hadry?:))
    MADIETTA
    MADIETTA --- ---
    WOAM: wiki o tom praví tohle: http://cs.wikipedia.org/wiki/Ampersand
    nic moc podrobné, ale je tam věta "Často se používá v názvech firem (typu "Otec a syn"), dříve se mu proto říkalo "obchodní A"."
    nešlo by třeba tohle nějak opsaně použít?
    FULECK
    FULECK --- ---
    No řekl bych, že čeština pro tenhle znak prostě žádné české slovní označení nemá, už jako cucáka ve školce mě to zajímalo (Tom & Jerry) spolu se symbolem pro paragraf, ale k & mi vždy každý řekl, že je to prostě 'end' a znamená to spojku. Myslim, že v době znásilňování jazyka českého marketingovym newspeakem a podobnejma srač..ma je už tohle docela minorita...
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam