• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    ASHRAKGramatyka a stilystyka – krasna a spisovna cestina nejen na netu
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    FULECK: "by jsme" nešli nikam, šli "bychom" - tedy v druhé osobě plurálu "byste" :-)
    JADER_NOMAK
    JADER_NOMAK --- ---
    INUSHKA:
    IDLE: nebo tak, díky, jsem to teda dopracoval...
    INUSHKA
    INUSHKA --- ---
    JADER_NOMAK: Nezávislé, pokud to tedy chcete psát spisovně.
    IDLE
    IDLE --- ---
    Já bych řekla, že pokyny jsou nezávislé.
    JADER_NOMAK
    JADER_NOMAK --- ---
    Ahoj lingvisté :) prosím vás o radu, v kanceláři se dohodaduje zda napsat:

    Stop-loss pokyn a Profit-target pokyn jsou na sobě nezávislý/í.

    Já tvrdím, že tvrdý y. Protože pokyn je neživotný. Všichni okolo tvrdí, že oni takže měkké i. Očistěte mě nebo mě zatraťte. Díky
    FULECK
    FULECK --- ---
    taky bych to tak viděl, že je to spíš pro komerční účely a aby to prostě lépe vypadalo napsaný (třeba "C&A" vs. "C a A"...do kterého z nich by jste šli očíhnout hadry?:))
    MADIETTA
    MADIETTA --- ---
    WOAM: wiki o tom praví tohle: http://cs.wikipedia.org/wiki/Ampersand
    nic moc podrobné, ale je tam věta "Často se používá v názvech firem (typu "Otec a syn"), dříve se mu proto říkalo "obchodní A"."
    nešlo by třeba tohle nějak opsaně použít?
    FULECK
    FULECK --- ---
    No řekl bych, že čeština pro tenhle znak prostě žádné české slovní označení nemá, už jako cucáka ve školce mě to zajímalo (Tom & Jerry) spolu se symbolem pro paragraf, ale k & mi vždy každý řekl, že je to prostě 'end' a znamená to spojku. Myslim, že v době znásilňování jazyka českého marketingovym newspeakem a podobnejma srač..ma je už tohle docela minorita...
    WOAM
    WOAM --- ---
    Zdravím! Nevím, jestli jsem tu úplně správně, kdyžtak mě odvelte jinam, ale doufám, že to nebude potřeba. Mám k rozlousknutí jeden trochu zvláštní oříšek...: s pár kolegy se nám nedaří přijít na to, jestli a jaký máme název v češtině pro tenhle znak: & . Že je to minimálně v angličtině "ampresand" a vychází to z latinské ligatury "et" už jsme dali dohromady, ale výraz typu "vykřičník, podtržítko..." nám k tomu pořád chybí. Měla by to být nějaká důstojně napsatelná verze, jedna slečna by to potřebovala použít v titulkách, a zatím se nám podařilo jen: "taková ta osmička s ocáskem" a "ten znak pro anglický 'and' ". Netušíte někdo, co s tím?
    SILENT
    SILENT --- ---
    MADIETTA: nz, preji mene zacp ;)
    MADIETTA
    MADIETTA --- ---
    SILENT: díky moc, nějak jsem se k tomu na těch stránkách neuměla dohrabat.
    MADIETTA
    MADIETTA --- ---
    Prosím prosím - 2. pád plurálu slova zácpa

    zácep nebo zácp?
    SILENT
    SILENT --- ---
    THOMASMORTA: Ano, nicmene tim jednak neochuzuje jazyk, ale pouze arbitrarne definovanou "spisovnou cestinu", jejiz postaveni je jen tak dulezite, jakou dulezitost mu sami prikladame.
    Jednak to skutecne znamena pouze nutnost opisu, ne vyjadrovaci problem. Coz zni trivialne, ale kdyz si to otocis, zjistis, ze i puvodni stav byl necim nevyhodny a to nejen z hlediska zminovane chybovosti. Obligatorni vyjadreni gramaticke nebo semanticke funkce nuti uzivatele jazyka vyjadrit neco, co treba casto vubec vyjadrit nechce a co je casto zcela irelevantni.

    Rozhodne nerikam, ze jeden stav je lepsi nez druhy, ale urcite nejde o ztratu a horekovani nad tim, co nam to zas UJC provedl je uz uplne absurdni.

    Proto je tvuj posledni odstavec zabavnou, pravdivou, ale zcela akademickou uvahou.
    THOMASMORTA
    THOMASMORTA --- ---
    THOMASMORTA:Mimochodem, tohle skutečně někdo vyvěsil na billboardy.
    THOMASMORTA
    THOMASMORTA --- ---
    SILENT: Řekl bych, že v tomto případě to stírá rozdíl mezi velmi podobnými činnostmi a nutí současného pisatele vyjadřovat rozdíl opisem (zamést se skříně = zamést na skříni; zamést ze skříně = zamést ve skříni), a tedy to určitou schopnost něco snadno vyjádřit odstraňuje.
    Ale v tomto případě je to asi motivováno naprosto marginálním využitím rozlišovací schopnosti těchto pravidel při jejich současné komplikovanosti, tedy časté chybovosti. Přijde mi, že v dnešní době většina uživatelů nepotřebuje rozlišovat mezi (pádem) se stromu a (smůlou) ze stromu, tak se tato rozlišovací schopnost posouvá do archaické vrstvy, stejně, jako nám dnes stačí poznat les, ale už nás narozdíl od našich předků nezajímá, jestli je to bor, březina, hvozd či doubrava:-)

    Jinak - kdyby někdo bezmyšlenkovitě změnil nějaké pravidlo, tak by mohl písený projev velmi zkomplikovat, tedy ochudit o snadnost vyjádření: Abych věčně nepopichoval gendrově korektní mluvou, tak zkusím jiný zásah do našeho pravopisu: kdybychom dotáhli pravidlo "piš jak slyš" ad absurdum a psali čistě foneticky, pak bude billboard s reklamou na nealkoholické šampaňské se sloganem [pij a řiť] příjemně dvojsmyslný, protože z fonetického zápisu nikdo nepozná, jestli to má být "pij a řiď" nebo "pyj a řiť":-)
    SILENT
    SILENT --- ---
    SCHWAB: Mne slo o to, ze jazyk nikdo o nic neochuzuje. Pravidla a podobne kodifikace vznikaji proto, aby uzivatele jazyka meli moznost se jimi ridit, pokud si to preji a tim padem se neodlisovat - "mit to spravne". Asi jako pravidla spolecenskeho oblekani davaji lidem (nebo alespon panum) moznost vzit si na spolecenskou akci tmavy oblek s kravatou a tim padem nevycnivat, nestrachovat se o to, co maji na sobe. Nic vic, nic min.
    Co se stane, kdyz nekdo takovato pravidla nedodrzuje je dano ciste pristupem spolecnosti k danym pravidlum (nemame-li je v zakotvena v zakone). Proto je predstava, ze zmena Pravidel nekoho ochuzuje ponekud pomylena. Autor svym postojem v podstate posiluje to, proti cemu protestuje. Jako logicke bych chapal, ze se zasadi o to, aby "jeho" noviny, psaly jinak a pokud to bude povazovat za nutne, vysvetli takovy krok clankem, v nemz vysvetli, ze se s Pravidly rozchazi, protoze mu prijde rozliseni s a z ucelne/esteticke/tradicnejsi, atp.

    Druha vec je, ze jazyk jako system ani prakticky ochudit nelze. Lze ochuzovat vlastni projev v urcitem jazyce, coz se jiste deje a snad zaslouzi i kritiku.
    SCHWAB
    SCHWAB --- ---
    SILENT: já to ani nepojal jako utok na pravidla. Kor když v případě toho titulku pravidla uznávaj oboje možnosti z/s. Mě to zaujalo, protože jsem s tim byl docela jeden čas na základce na štíru. Normálně jsem to psal 'správně' dokud mi nebyly prozrazeny ty poučky - směrem dolů, dohromady, změna stavu, spjatost s pády. Někdy to jde docela proti sobě.

    Hlavně jsem si vzpomněl na oblíbené z/shlédnutí. Nejlépe filmu.
    To už asi odbočuju od toho článku, i když vlastně ne. Já ho pochopil jako jistý protest proti ochuzování jazyků.

    Ale to je vidět na všech netovejch diskuzích, na každý se najde spousta lidí, která by nejraději zavedlo jen předložku z (nebo s), zrušila jedno í, atd..
    SILENT
    SILENT --- ---
    SCHWAB: je to cele takove legracni, lide chteji pravidla, lingvisti jim je casto se skripenim zubu napisou a casti lidi se potom nelibi. nestacilo by se temi pravidly neridit? uz davnou tu nejsou ze zakona a nikdy tu nebyla s/zhury. podobne filipiky proti Pravidlum naznacujici, ze lingviste jsou tu od toho, aby ostatnim rikali, co je spravne a zaroven je oznacujici za posedle komunikaci, mi prijdou prinejmensim velmi nedomyslene.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam