• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    ASHRAKGramatyka a stilystyka – krasna a spisovna cestina nejen na netu
    MAGELLAN
    MAGELLAN --- ---
    Prosím, poraďte. Tápu u "-hl" a "-hnul" při psaní sloves. Je správně "utrhl" nebo "utrhnul", "sedl si" nebo "sednul si"?
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    MVEK: Což mě vede k zajímavému paradoxu - přítomný čas slovesa "být" ruština neuvádí, ale nevyjádřený podmět naopak nezná, takže Rusa na netu poznáš např. podle "sleduj, co oni dělají ve volném čase" - Čech by řekl jen "co dělají".

    A "U mě kniha" mi zas připomnělo, že říkají "u mě bolí hlava" :-)
    MVEK
    MVEK --- ---
    SPIKE411: To neuvádí, to je první věc, kterou člověk potká, když se začne učit: "On tady."
    Taktéž sloveso "mít" vytěsnili, doslova je to: "U mně kniha" místo "Mám knihu". Z toho asi pochází nesmyslná hříčka: [U vas krasnyj život] = "Máte červené břicho."
    Ale mé znalosti ruštiny jsou povrchní a ne z praxe.
    SPIKE411
    SPIKE411 --- ---
    Nějaký rusista/ruštinář může potvrdit nebo vyvrátit. Vypadá to, že tam to vzali šmahem:
    "V některých jazycích (např. v ruštině) se v přítomném čase tvar slovesa být neuvádí."
    Spona (sloveso) – Wikipedie
    https://cs.m.wikipedia.org/wiki/Spona_(sloveso)
    Ale nevím, jestli u toho "lze" u nás je to vliv ruštiny, nebo konvergentní vývoj. :)
    Taky můžu říct třeba "smutno mi" a ještě budu za poetu. :)
    SPIKE411
    SPIKE411 --- ---
    RESTINPEACE: Nechová se to právě v ničem jako sloveso. Časuje se to? Vyjadřuje to činnost, stav, změnu stavu? Má to nějaký infinitiv?

    Z toho článku, který jsem odkazoval, je vidět, že je to prostě příslovce (adverbium). I v jiných slovanských jazycích. Jen v češtině v přítomném čase se ztratila slovesná spona (být/jest).

    čes. arch. jen z této strany lze jest dějiny světové pojímati; dnes v préz. beze spony: věděl, kde lze ve městě nejlepší zboží nejlaciněji dostati

    Ale tady Mluvnice současné češtiny taky píše, že je to prej "pomocné sloveso". ¯\_(ツ)_/¯ Podle mě je to těžká volovina. Ale nejsem bohemista, slavista ani jinej lingvista.
    Mluvnice současné češtiny I. Jak se píše a jak se mluví - Cvrček, Václav a kol. - Knihy Google
    https://books.google.cz/...ZAhXlQZoKHV5IDi0Q6AEwBHoECAMQAQ#v=onepage&q=b%C3%BDt%20bylo%20lze&f=false
    RESTINPEACE
    RESTINPEACE --- ---
    Diky za odpovedi. To nepochopeni asi teda prameni z toho, ze nevim co to je za slovni druh. V pritomny case se to chova jako sloveso, tj. lze/nelze + infinitiv, ale v minulosti to jako sloveso tvar nema, resp. proto se tam dava minuly cas byt + lze. Hm, je to fakt podivnost, ale i proto je ta cestina hezka :)
    ERGOSUM
    ERGOSUM --- ---
    RESTINPEACE: Lze doufat, lze věřit. A "bylo lze" to posouvá do minulosti. Lze má význam "je možno".
    Mezi "bylo možno doufat" a "bylo lze doufat" je drobný významový posun. Lze hraničí s jistotou.
    SPIKE411
    SPIKE411 --- ---
    RESTINPEACE: Je to prostě adverbium (jako "možno" třeba), akorát v přítomném čase se někam ztratila spona. (Brát s rezervou, školy na to nemám.)

    :)
    Slovo a slovesnost – Lze, nelze, nelzelo…
    http://sas.ujc.cas.cz/archiv.php?art=2167
    RESTINPEACE
    RESTINPEACE --- ---
    Prosim, mohl by mi nekdo vysvetlit obrat "bylo lze + sloveso"? Napr. zde: https://www.respekt.cz/politika/pripad-zeman Bylo lze doufat ...
    Tu a tam na to narazim, ale z jazykoveho hlediska to vubec nechapu. Diky.
    MVEK
    MVEK --- ---
    CORNELA: http://prirucka.ujc.cas.cz/?slovo=senzitivní
    Variantu se s slovník nenalezl, tudíž jak říkáš.
    ERGOSUM
    ERGOSUM --- ---
    ZIDANE: Ono to není nic proti ničemu. Je přeci na každém, jak vnímá svou místní / etnickou / národní / sociální / oborovou / atd. příslušnost. Klidně můžeš být Čech (podle národnosti) žijící v Ostravě / Brně se Slovenskou státní příslušností. Odpovíš tedy podle kontextu. Třeba na hranici odpovíš česky, že jsi Slovák. A na Baniku budeš Ostravak.

    Pokud jde o jednoslovný název, pro občanství, uvědom si, jak čerstvý ten problém je (od konce Československa). Pokud jde o mě, tak jednoslovný název pro obyvatele / občana ČR neexistuje (býval Čechoslovák a jestli budou v zahraničí říkat Čechian neovlivním). Čech označuje národnost a region (Čechy / Morava / Slezsko). Pokud má tedy zapsanou moravskou národnost a žije na Moravě, skutečně není Čech.
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    V77: Verim, ze bychom zacali pouzivat jine slovo, pokud by si to prali tak, jako si to preji Romove. I kdyz ne vsichni jak se zda....

    Přesně tak. Ne všichni.
    V prvním zaměstnání jsem měl dva kolegy cikány, s jedním se o čemsi bavíme, chtěl jsem říct "vy cikáni", zasek jsem se a povídám, že jsem málem řekl to a to a že ho nechci urazit... začal se smát že "byli jsme cikáni, jsme cikáni a budem cikáni, slovo ROMOVÉ si vymysleli ti kokoti nahoře, kteří nevědí, že normální cikáni jim na to serou" a bylo vyřešeno. Takže ono to asi bude něco jako v Americe slovo "nigga" - kdo v tom urážku chce vidět, ten ji tam vidí, ač to tak nemusí být myšleno.
    Nehledě na to, že Rom vlastně není zcela přesné - Romové jsou, pokud vím, jen jeden kmen, v Německu se např. říká "Romové a Sinti"... takže říkat cikánovi Rom je zhruba něco jako kdyby Němci požadovali, aby se jim všem bez rozdílu říkalo Bavoři :-)
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    ERGOSUM: A tos mě přivedl k tomu, že mě baví, když Moraváci vřeštěj "já nejsem Čech, já jsem MORAVÁK!"... vzhledem k tomu, že Čech znamená jak obyvatele území zvaného Čechy, tak jednoslovný název pro obyvatele ČR, tak i Brňák nebo Ostravák je Čech. Může se mu to nelíbit, může s tím nesouhlasit, ale ať mi teda řekne jednoslovný název pro obyvatele ČR, pokud ne Čech.
    Českan od Česko?
    Nebo Českorepublikan?

    Zatím vždycky koukali jak vyoraná myš ;-)
    V77
    V77 --- ---
    MALKE: Nemci dostali to jmeno, jeste kdyz zadni s velkym N nebyli. Byli Sasove, Bavori atd. A ted to ceske slovo imho neresi. Verim, ze bychom zacali pouzivat jine slovo, pokud by si to prali tak, jako si to preji Romove. I kdyz ne vsichni jak se zda.... Ja bych si teda pral byt nazyvan Cechem, jelikoz sedlakem opravdu nejsem, mam asi tri kvetinace, co se tyce pudy. Ale v korektnich diskuzich se to gadzi jen hemzi. A my uz vlastne ani sedlaky nemame, je to samy farmar.
    Mimo to tusim, ze slovo Cech a clovek mely pradavno velice blizky vyznam.
    ...a jeste by mne zajimalo, jak se tvarili ti ze Sudet za prvni republiky a Rakouska, kdyz se ji rikalo Nemci...
    ERGOSUM
    ERGOSUM --- ---
    MVEK: Takže ten titulek mohl korektně znít i "Ženy děsily a rabovaly již v 8. století." :-)
    MVEK
    MVEK --- ---
    Ať žije nerozhodnost...
    Písemné prameny od konce 9. století referují i o přítomnosti vikingských žen a dětí v Británii, ale převážně se zaměřují na velké množství vikinských mužů.
    Zdroj: http://veda-a-technika.eurozpravy.cz/veda/205492-temna-historie-vikingu-opravdu-byli-tak-bezcitni/


    Osobně jsem u tohoto adjektiva rebel a preferuji hyperkorektní tvar, protože takto hyperkorektně to i vyslovuji. Ale střídat to v jedné větě...:-)
    ERGOSUM
    ERGOSUM --- ---
    MALKE: "(a může to být jen dojem), že teď máš pocit, žes mi něco vyvrátil" Ano je to jen dojem. "že se ty informace v zásadě nevylučují." Ano jen dva výklady dvou rodilých mluvčích.

    Mě to zaujalo, protože pojmem Čech označujeme obvykle občana ČR, nebo česky mluvícího. Za Čecha se sám někdy považuje potomek českých rodičů. Ale v zásadě jde o označení nějaké skupiny uprostřed lidí.
    MALKE
    MALKE --- ---
    ERGOSUM: Těžko budu komentovat něco, co jsem neviděla, nicméně to info pochází od rodilého mluvčího :-) Každopádně mám dojem (a může to být jen dojem), že teď máš pocit, žes mi něco vyvrátil, dovolím si tedy pouze podotknout, že se ty informace v zásadě nevylučují.
    ERGOSUM
    ERGOSUM --- ---
    MALKE: Hmm. Ta Romka, která na tohle a další otázky kolem romského jazyka a kultury odpovídala v televizi, tohle nejspíš nevěděla. ;-))
    MALKE
    MALKE --- ---
    ZIDANE: Ano, jsme. Nemáme na to ovšem patent, takže si toho mohou radostně užívat i příslušníci jiných národů. (Btw, gádžo AFAIK znamená "sedlák", prostě ten, s nímž se Romové potkávali nejčastěji. A pokud chceme vyvozovat něco zásadního z historického označení "sousedů", doporučuju začít těmi Němými chudáky na západ od nás.

    Samozřejmě, o jazykových stereotypech se bavit můžeme, ale na téhle úrovni fakt ne... ;-) )
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam