• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    ASHRAKGramatyka a stilystyka – krasna a spisovna cestina nejen na netu
    BISCUIT13
    BISCUIT13 --- ---
    SRNECEK: ¨Za mě: "Měsíce červenec a srpen (roku) 2018...". Ještě lépe by bylo: "Letošní červenec a srpen budou/jsou... ", ale nevím, jestli to umožňuje umístění textu.
    SRNECEK
    SRNECEK --- ---
    Ahoj, prosím Vás, základní češtinářská otázka.

    "Měsíce červenec 2018 a srpen 2018 budou dle dohody stran vyhrazeny na postprodukci." nebo "Měsíc červenec 2018 a měsíc srpen 2018 budou dle dohody stran vyhrazeny na postprodukci."

    Jsem trochu mimo, tak už nevím... možnáje obé správně...
    MYYYSHA
    MYYYSHA --- ---
    Simvás, help. Píše se v "zachraň se, kdo můžeš" čárka, nebo ne?
    MAGELLAN
    MAGELLAN --- ---
    Prosím, poraďte. Tápu u "-hl" a "-hnul" při psaní sloves. Je správně "utrhl" nebo "utrhnul", "sedl si" nebo "sednul si"?
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    MVEK: Což mě vede k zajímavému paradoxu - přítomný čas slovesa "být" ruština neuvádí, ale nevyjádřený podmět naopak nezná, takže Rusa na netu poznáš např. podle "sleduj, co oni dělají ve volném čase" - Čech by řekl jen "co dělají".

    A "U mě kniha" mi zas připomnělo, že říkají "u mě bolí hlava" :-)
    MVEK
    MVEK --- ---
    SPIKE411: To neuvádí, to je první věc, kterou člověk potká, když se začne učit: "On tady."
    Taktéž sloveso "mít" vytěsnili, doslova je to: "U mně kniha" místo "Mám knihu". Z toho asi pochází nesmyslná hříčka: [U vas krasnyj život] = "Máte červené břicho."
    Ale mé znalosti ruštiny jsou povrchní a ne z praxe.
    SPIKE411
    SPIKE411 --- ---
    Nějaký rusista/ruštinář může potvrdit nebo vyvrátit. Vypadá to, že tam to vzali šmahem:
    "V některých jazycích (např. v ruštině) se v přítomném čase tvar slovesa být neuvádí."
    Spona (sloveso) – Wikipedie
    https://cs.m.wikipedia.org/wiki/Spona_(sloveso)
    Ale nevím, jestli u toho "lze" u nás je to vliv ruštiny, nebo konvergentní vývoj. :)
    Taky můžu říct třeba "smutno mi" a ještě budu za poetu. :)
    SPIKE411
    SPIKE411 --- ---
    RESTINPEACE: Nechová se to právě v ničem jako sloveso. Časuje se to? Vyjadřuje to činnost, stav, změnu stavu? Má to nějaký infinitiv?

    Z toho článku, který jsem odkazoval, je vidět, že je to prostě příslovce (adverbium). I v jiných slovanských jazycích. Jen v češtině v přítomném čase se ztratila slovesná spona (být/jest).

    čes. arch. jen z této strany lze jest dějiny světové pojímati; dnes v préz. beze spony: věděl, kde lze ve městě nejlepší zboží nejlaciněji dostati

    Ale tady Mluvnice současné češtiny taky píše, že je to prej "pomocné sloveso". ¯\_(ツ)_/¯ Podle mě je to těžká volovina. Ale nejsem bohemista, slavista ani jinej lingvista.
    Mluvnice současné češtiny I. Jak se píše a jak se mluví - Cvrček, Václav a kol. - Knihy Google
    https://books.google.cz/...ZAhXlQZoKHV5IDi0Q6AEwBHoECAMQAQ#v=onepage&q=b%C3%BDt%20bylo%20lze&f=false
    RESTINPEACE
    RESTINPEACE --- ---
    Diky za odpovedi. To nepochopeni asi teda prameni z toho, ze nevim co to je za slovni druh. V pritomny case se to chova jako sloveso, tj. lze/nelze + infinitiv, ale v minulosti to jako sloveso tvar nema, resp. proto se tam dava minuly cas byt + lze. Hm, je to fakt podivnost, ale i proto je ta cestina hezka :)
    ERGOSUM
    ERGOSUM --- ---
    RESTINPEACE: Lze doufat, lze věřit. A "bylo lze" to posouvá do minulosti. Lze má význam "je možno".
    Mezi "bylo možno doufat" a "bylo lze doufat" je drobný významový posun. Lze hraničí s jistotou.
    SPIKE411
    SPIKE411 --- ---
    RESTINPEACE: Je to prostě adverbium (jako "možno" třeba), akorát v přítomném čase se někam ztratila spona. (Brát s rezervou, školy na to nemám.)

    :)
    Slovo a slovesnost – Lze, nelze, nelzelo…
    http://sas.ujc.cas.cz/archiv.php?art=2167
    RESTINPEACE
    RESTINPEACE --- ---
    Prosim, mohl by mi nekdo vysvetlit obrat "bylo lze + sloveso"? Napr. zde: https://www.respekt.cz/politika/pripad-zeman Bylo lze doufat ...
    Tu a tam na to narazim, ale z jazykoveho hlediska to vubec nechapu. Diky.
    MVEK
    MVEK --- ---
    CORNELA: http://prirucka.ujc.cas.cz/?slovo=senzitivní
    Variantu se s slovník nenalezl, tudíž jak říkáš.
    ERGOSUM
    ERGOSUM --- ---
    ZIDANE: Ono to není nic proti ničemu. Je přeci na každém, jak vnímá svou místní / etnickou / národní / sociální / oborovou / atd. příslušnost. Klidně můžeš být Čech (podle národnosti) žijící v Ostravě / Brně se Slovenskou státní příslušností. Odpovíš tedy podle kontextu. Třeba na hranici odpovíš česky, že jsi Slovák. A na Baniku budeš Ostravak.

    Pokud jde o jednoslovný název, pro občanství, uvědom si, jak čerstvý ten problém je (od konce Československa). Pokud jde o mě, tak jednoslovný název pro obyvatele / občana ČR neexistuje (býval Čechoslovák a jestli budou v zahraničí říkat Čechian neovlivním). Čech označuje národnost a region (Čechy / Morava / Slezsko). Pokud má tedy zapsanou moravskou národnost a žije na Moravě, skutečně není Čech.
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    V77: Verim, ze bychom zacali pouzivat jine slovo, pokud by si to prali tak, jako si to preji Romove. I kdyz ne vsichni jak se zda....

    Přesně tak. Ne všichni.
    V prvním zaměstnání jsem měl dva kolegy cikány, s jedním se o čemsi bavíme, chtěl jsem říct "vy cikáni", zasek jsem se a povídám, že jsem málem řekl to a to a že ho nechci urazit... začal se smát že "byli jsme cikáni, jsme cikáni a budem cikáni, slovo ROMOVÉ si vymysleli ti kokoti nahoře, kteří nevědí, že normální cikáni jim na to serou" a bylo vyřešeno. Takže ono to asi bude něco jako v Americe slovo "nigga" - kdo v tom urážku chce vidět, ten ji tam vidí, ač to tak nemusí být myšleno.
    Nehledě na to, že Rom vlastně není zcela přesné - Romové jsou, pokud vím, jen jeden kmen, v Německu se např. říká "Romové a Sinti"... takže říkat cikánovi Rom je zhruba něco jako kdyby Němci požadovali, aby se jim všem bez rozdílu říkalo Bavoři :-)
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    ERGOSUM: A tos mě přivedl k tomu, že mě baví, když Moraváci vřeštěj "já nejsem Čech, já jsem MORAVÁK!"... vzhledem k tomu, že Čech znamená jak obyvatele území zvaného Čechy, tak jednoslovný název pro obyvatele ČR, tak i Brňák nebo Ostravák je Čech. Může se mu to nelíbit, může s tím nesouhlasit, ale ať mi teda řekne jednoslovný název pro obyvatele ČR, pokud ne Čech.
    Českan od Česko?
    Nebo Českorepublikan?

    Zatím vždycky koukali jak vyoraná myš ;-)
    V77
    V77 --- ---
    MALKE: Nemci dostali to jmeno, jeste kdyz zadni s velkym N nebyli. Byli Sasove, Bavori atd. A ted to ceske slovo imho neresi. Verim, ze bychom zacali pouzivat jine slovo, pokud by si to prali tak, jako si to preji Romove. I kdyz ne vsichni jak se zda.... Ja bych si teda pral byt nazyvan Cechem, jelikoz sedlakem opravdu nejsem, mam asi tri kvetinace, co se tyce pudy. Ale v korektnich diskuzich se to gadzi jen hemzi. A my uz vlastne ani sedlaky nemame, je to samy farmar.
    Mimo to tusim, ze slovo Cech a clovek mely pradavno velice blizky vyznam.
    ...a jeste by mne zajimalo, jak se tvarili ti ze Sudet za prvni republiky a Rakouska, kdyz se ji rikalo Nemci...
    ERGOSUM
    ERGOSUM --- ---
    MVEK: Takže ten titulek mohl korektně znít i "Ženy děsily a rabovaly již v 8. století." :-)
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam