• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    VANEK: kvalitní úlovek
    VANEK
    VANEK --- ---
    Pěkná, i když ne úplně kulervoucí Czenglish:
    http://www.ariva-guesthouse.com
    PICK UPING
    We can arrange for you pick uping from the airport. If you are interested in , please ask us on note in our reservation form

    (Vypadlo to na mě z AdSensu na mém blogu - jako "lesbian hotel in Prague"!!! , i když na sajtu o tom není ani slovo, tedy kromě meta keywords)
    KELLYCAT
    KELLYCAT --- ---
    Prave ted v Ally McBeal:
    Mela bych hrat v mydlove operete.
    SALO
    SALO --- ---
    VANEK: nie som si isty co a ako sa tam presne vypisuje, Windows nepouzivam (a uz vobec
    nie slovensku lokalizaciu, to by som asi do hodiny dostal infarkt), posunul mi to znamy.

    paradoxne je tiez, ze tych hopov bolo iba 11. :)
    VANEK
    VANEK --- ---
    SALO: Teď mi došlo - to MÁ být překlad úvodního výpisu "Tracing route to ... over a maximum of 30 hops" a ne chybová hláška objevující se, pokud jich je víc? Tak proto se mi nedařilo ji vygoglovat! (Sorry, jsem lama.)
    JANOS
    JANOS --- ---
    Heh, najprv som myslel ze je to narazka na zavirovany komp, potom som si vsimol v akom klube som :)
    SALO
    SALO --- ---
    „Mě by jenom zajímalo, kde udělali soudruzi z EXE chybu.“

    SILENT
    SILENT --- ---
    MATEEJ: mne to zase pripomina slovo staff, kdyby tam meli ours, tak je to opravdu hilariozni, ale uz toho necham, zacina to byt trochu zvetrale tema ;)
    MATEEJ
    MATEEJ --- ---
    Mně se líbí, že to připomíná slovo stuffing, což v podniku, kam se lidé chodí cpát, je celkem na místě.
    SILENT
    SILENT --- ---
    GREATDRAKE: cyklus viz cyklistika, cyklistika viz cyklus ;)
    GREATDRAKE
    GREATDRAKE --- ---
    SILENT: Stuff is junk you keep, junk is stuff you throw away. ;)
    ALBRECHT_SMUTEN
    ALBRECHT_SMUTEN --- ---
    VANEK: Aha, sakra =) To jsem přehlíd =)
    MCD
    MCD --- ---
    a ještě k tomu je to lež jako věž :-)
    SILENT
    SILENT --- ---
    stuff je celkem prijatelne, sice by clovek cekal belongings, ale stuff rozhodne nejsou jen kramy ;)
    4UTORKA
    4UTORKA --- ---
    Drazi kostymari,
    nejsme zodpovedni za vase kramy?
    VANEK
    VANEK --- ---
    ALBRECHT_SMUTEN: costumers, a jádro sdělení je taky stylizováno značně nezvykle.
    ALBRECHT_SMUTEN
    ALBRECHT_SMUTEN --- ---
    4UTORKA: Ehm... co je špatně?
    4UTORKA
    4UTORKA --- ---
    Panerie v Jindrisske ulici:
    Dear costumers,
    We are not responsible for your stuff.
    Paneria
    VANEK
    VANEK --- ---
    Zajímavé, ačli značně odborné (nejjednodušší z toho je první odkaz): http://jinepravo.blogspot.com/2007/05/pro-by-ml-esk-soudce-znt-ciz-jazyky.html
    COCOON
    COCOON --- ---
    Je možné, že sa tu tato kniha už predtým vyskytla, ale neako som sa do nej začítala a veľmi ma pobavila:)) Charlie Crocker: Lost in translation
    http://www.mombooks.com/html/book.php?book=184317208
    je to knižka rôznych nápisov a angličine po celom svete

    tak napríklad:
    Thailand:offering donkey rides:"Would you ride on your own ass?"
    toto je milé: "City Hotel & Nut Club" ("nut" aj vo význame hlupák)
    In a hotel cloakroom, Berlin: "Please hang yourself here."
    Indonesia: "Someday laundry service"
    Hamburg:"It is our intention to pleasure you every day."
    niečo podobné "YOU ARE INVITED TO TAKE ADVENTAGE OF THE CHAMBERMAID"
    Copenhagen: "Take care of burglars"
    Canada: "No dancing in the bathrooms!"
    Sign at car repair shop in Bali: "Cat Oven"
    alebo "Car and owner for sale."
    na hračkách pre deti:"Be careful of being eaten by small children"

    a tak...
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam