• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    KOMPAS
    KOMPAS --- ---
    CD0M3: aye
    CD0M3
    CD0M3 --- ---
    KOMPAS: simpsnovi?
    KOMPAS
    KOMPAS --- ---
    We played Dungeons & Dragons for three hours. Then I was slain by an elf.
    Hráli jsme žaláře a draky tři hodiny. Pak mě zabil skřítek.
    SILENT
    SILENT --- ---
    KORINKA: spravne je jen "prestrojeni", well done ;)
    RIP
    RIP --- ---
    FIN: I to Ó je blbě, patří tam "Aha", případně "A tak" :-)
    FIN
    FIN --- ---
    KORINKA: jenom nechápu, proč je tučně až ten konec - ten překlad je úplně blbej celej, vyjma části "Ó".
    KORINKA
    KORINKA --- ---
    LONESTAR: toto nema chybu;)))
    Oh, I see. Your appearance as a lowly shopkeeper is just a clever disguise... to throw off any would be assassins. Am I right?
    Ó, vidím. Vaše odhalení, jako prostý obchodník je chytré přestrojení... odhodit jej by byla vražda. Jsem v pořádku?
    CZECH_M8
    CZECH_M8 --- ---
    KAREN: Jestli si dobře pamatuju, šlo o zakončení besídky větou: "Merry Christmas and God bless you all... goddammit!"
    KAREN
    KAREN --- ---
    CZECH_M8: "kletbou"??
    CZECH_M8
    CZECH_M8 --- ---
    Právě teď na ČT1 dokument o Dustinu Hoffmanovi. Spousta významových posunů až nesmyslů.

    "He was very self-conscious about the way he looked."
    "Moc dobře věděl, jak vypadá."

    (o školní besídce, na které se DH vsadil, že ji zakončí kletbou):
    "And that got him a suspension."
    "... čímž si vysloužil napínáka."
    Uniká mi tady něco?
    YELLO
    YELLO --- ---
    CZECH_M8: Hmm, tohle už jsem tu vystavoval před pár lety, a ty cedule jsou pořád stejné, myslím, že dokonce přidělávají nové beze změny. Ostuda.
    SHEALA
    SHEALA --- ---
    SALO: ja :))) ja i muj pritel sme see tomu smali velice a ano

    Get out of my way before I change my mind.
    Podle mého názoru mi jdi z cesty.


    docela vede
    SALO
    SALO --- ---
    niekto z vas to naozaj docital az do konca? :) (asi mam slaby zaludok..)
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    Mestská príručka bezkonkurenčne vedie.
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    VEETUHS:

    Get out of my way before I change my mind.
    Podle mého názoru mi jdi z cesty.


    Uaaaaaaaaaaaaaaaa
    VEETUHS
    VEETUHS --- ---
    LONESTAR: ani nechci videt, co nakonec ve finalni verzi prekladu IWD zustalo... spis jsem vubec na pochybach, jestli ti, co vyplodili takovyhle preklady, vubec neco jineho prelozili uspokojive :)

    kazdopadne mym osobnim favoritem je

    Get out of my way before I change my mind.
    Podle mého názoru mi jdi z cesty.

    SHEALA: jj, temny elf
    SHEALA
    SHEALA --- ---
    LONESTAR: :DDD btw neni nym nahodou chlap ?
    RIP
    RIP --- ---
    VANEK: A jo, máš pravdu, já se neobtěžoval nahlídnout na mainpage a džampoval jsem na konklůžn, že IT (ÚT) bude translatologie... a ona termodynamika či co :-)
    VANEK
    VANEK --- ---
    RIP
    RIP --- ---
    LONESTAR: Pěkné, ale asi stačilo (a bylo by podstatně kratší) dát odkaz na stránky Ústavu translatologie, kde visí myslím v podstatě totéž.
    A abych šel příkladem, připojuju odkaz na stránky, jejichž autorka Vilma Kadlečková dává též v plen překladatelské perličky, které nasbírala coby nakladatelská redaktorka:
    http://www.argenite.org/docs/perlicky-z-prekladu.pdf
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam