• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    DASHA
    DASHA --- ---
    ROMANET: bavila jsem se o tom ted s kolegou - rusakem (kterej mi to DVD pujcil - je z toho filmu uplne nadsenej btw.) a rikal, ze KRASNYJ je beautiful ve stary rustine...v tom filmu to ma opravdu vyznam RED ..omlouvam se za haluz, nenapadlo me, ze by to mohly mit jinej vyznam... (viz Pol/Cz droga/cesta.)
    ..kazdopadne to nemeni nic na tom, ze IMHO tam spoustu veci zkonili... v nedeli na to mrknu znova a pastnu..
    IKA
    IKA --- ---
    AIAX: mne sa velmi paci "Je to velmi požehnané, v čem žiji." :))
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    ROMANET: to je stará známá věc.
    ROMANET
    ROMANET --- ---
    WITTGENSTEIN: ono krasnyj má i v ruštině základ ve významu "krásný". tedy, co mi v rusku říkali, červený a krásný je obecně totéž, což se v minulosti oddělilo na dvě různá slova pro krásný a červený.

    ale to jen dělám chytrýho, ale přijde mi to zajímavý pro lidi, co je zajímají původy slov.
    AIAX
    AIAX --- ---
    „Díky tomu, že jsem těhotná, budu mít větší prsa. To je jedna z těch mnoha dobrých věcí, na které můžu myslet, že s tím přijdou." - Nicole Kidman.

    Teda já bych mohl přijít i s několika z těch špatných věcí, na které můžu myslet, že s tím přijdou.

    http://www.novinky.cz/clanek/132042-nicole-kidmanova-se-tesi-na-prirozene-zvetsena-prsa.html
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    WITTGENSTEIN: tak


    DASHA: na http://slovnik.seznam.cz je i slovník rusko-český
    DASHA
    DASHA --- ---
    WITTGENSTEIN: nemela, no.)
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    DASHA: Dášo, ty jsi asi ve škole neměla ruštinu, což? Jak už ti naznačila ZOOEY, celý vtip je založený na příbuznosti dvou slovanských jazyků. "Krasnyj" je v ruštině červený", ovšem "hezký" se řekne "krasivyj". V češtině funguje "krasnyj" jako falešný kamarád a Louka si to vyloží špatně.
    V daném kontextu je to hříčka zcela nepřeložitelná.
    DASHA
    DASHA --- ---
    ..bych zakazala u takovehlech del preklady sucharem.) ..chapu, ze trebas mentalita v US je jina..ale aspon se pokusit si s tim pohrat..
    S_M_LOMOZ
    S_M_LOMOZ --- ---
    Některé věci těžko přeložit. V oficiálních titulcích k filmu Jáchyme, hoď ho do stroje je "kolik třešní, tolik višní" tuším přeloženo jako "how many cherries, so many cherries", což dává té větě další úroveň (ne)vtipnosti.
    V anglickém dabingu Limonádového Joea se s tím nepárali, pokud vím. "Hnusný chlípníku, chlípný hnusníku" přeložili(?) jako "Let me go, let me go!". Jediná hříčka, kterou se tam pokusili přeložit jinou hříčkou, je až na konci. V momentě, kdy Doug Badman zabodne do zad Hoga Foga vývrtku, Hogo Fogo se skácí do šroubovice a vydechne "vrtáku...". V anglické verzi vydechl "what a strange twist...", což se dá označit za pokus o analogický fór.
    DASHA
    DASHA --- ---
    GANDHI: jasny, ale porad stejne nevidim duvod, proc to "cerveny odhaleni" nenechat az na dalsi vetu...kdyby se jelo podle puvodni linky, rozhodne by to nicemu neublizilo IMHO..
    i v momente, kdy tam pak Kolja prijde z vany v momente, kdy Sverak sundava slecne kalhotky, mi NAS KRASNY vyzni lip nez "NASE JE CERVENA"
    GANDHI
    GANDHI --- ---
    DASHA: protože každej Amík má anung o tom, co to byly červený trenyrky, že...
    DASHA
    DASHA --- ---
    ZOOEY: ja nevim..me prijde, ze se potom diky tomu okradem o pulku hlasky "TA VASE JE CERVENA, JAKO TRENYRKY" (nebo jak to rika)
    ZOOEY
    ZOOEY --- ---
    DASHA: ja tam preci jen nejakou vazbu "krasny CJ/RJ = cerveny/rudy RJ = red" vidim. pomerne prekladatelsky orisek, dle meho skromneho laickeho ,) aspon co si pamatuju z pul roku RJ, jestli kecam, nejaky rusomil mne opravte a mazu se
    DASHA
    DASHA --- ---
    pardon za ot/ JESSIEATREIDES: bohuzel, no...dala jsem nakonec 4,5 lzxicky do hrnku s mlikem a trochou vody a bylo to spis jak suseny mliko..

    Vcera jsem koukala na Kolju/Kolyu s anglickejma titulkama..a teda..jsou to oficialni titulky (jestli se tomu tak rika) a podelali, co mohli.. musim na to kouknout znova a vypsat si to, pc toho bylo tolik...

    co mi utkvelo v pameti (scena s vlajkou) "NAS KRASNY" jako "OURS IS RED" - proc, proboha??
    "SLOZENKY,..." to taky schytaly...
    skoda, preskoda...
    este je na tom DVD verze s Nemeckym, Spanelskym a Francouzskym dabingem - to jsem na to zvedava.)
    IKA
    IKA --- ---
    •Free jobs
    we haven't enything workstation now.
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    DASHA: zhoustnout by měl vždy.
    KAREN
    KAREN --- ---
    ADAMJ: mozna jde i ten singular, jak pises, nejsem si jista, jestli je striktne "zakazanej", nebo neni. jakmile po tom "majority/number/... of" nasleduje plural, mel by bejt plural i u slovesnyho tvaru

    viz napr. tu
    http://grammar.ccc.commnet.edu/grammar/grammarlogs4/grammarlogs530.htm
    style guide economistu atd.;)
    ADAMJ
    ADAMJ --- ---
    KAREN: // OT: BTW, nema tam bejt "majority ... is" ?
    KAREN
    KAREN --- ---
    probiram se zkusebnima prekladama, uz jsem jich videla cca 50, a tenhle text je nejakej nebezpecnej. clovek se nestaci divit, jak lidi (ne)zachazej s mozkem

    The majority of these barriers are generated by the discrimination of women on the grounds of sex based on gender stereotypes.

    Za těmito překážkami většinou stojí diskriminace žen na základě stereotypních pohledů na pohlaví.

    ... kolikrat tam lidi vytvorej kombinaci "rovné postavení pohlaví" apod., to uz nam tu ani neprijde vtipny;))
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam