• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    CZECH_M8
    CZECH_M8 --- ---
    VANEK: Omlouvám se za pozdní odpověď, byl jsem teď pár dní mimo net.

    Jednalo se o součásti zařízení, které jsou nezbytné/potřebné pro výrobu cukru, a o výklad toho, jaká část cukrovaru se má srovnat se zemí v případě ukončení činnosti a odevzdání kvóty a jaká se může jako součást areálu případně odprodat k dalšímu využití.

    České orgány (MZe a SZIF) ze slova "potřebný" vyvodily, že jde o kompletní zařízení cukrovarů včetně třeba vápenky nebo skladů, zatímco smysl původního ustanovení je, aby se fabrika už nedala využít v cukrovarnictví, a má jít o zařízení, která jsou vlastní výhradně cukrovarnickému provozu.
    Je třeba říct, že to, pokud vím, nakonec dopadlo ve smyslu původního významu, ale jen na jednáních, která jsem tlumočil, tomu byla věnována spousta hodin a byl to vítaný instrument na to, aby stát firmu dostal, kam chtěl.
    VANEK
    VANEK --- ---
    CZECH_M8: Byl by kontext toho 70m rozdílu? Nějak si to neumím představit...
    KAREN
    KAREN --- ---
    SHIGORBIRDMAN: no, ja tu - zel bohu - delam srovnavaci korektury tech prekladu ./ ale uz ne dlouho;)
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    SHIGORBIRDMAN: Neříká se "boží ruka", ale vyšší moc - a vůbec, institut vis maior je zakotven i v našem právním řádu.
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    KAREN: užij si to :) jsem velmi rád, že takové věci dělat nemusím, i když občasné překlady licencí k softwaru jsou opravdu zábavné, hlavně americké, obsahující zábavné hlášky typu že Microsoft není zodpovědný za škody způsobené zásahem ruky boží a podobně :D
    KAREN
    KAREN --- ---
    CZECH_M8: jo, modalita bejva pro nektery prekladatele - nevim proc - silenej problem.

    SHIGORBIRDMAN: a k zasmani to je velmi casto - ted tu mame projekt, kdy se prekladaj promluvy panu poslancu primo v Parlamentu... boli me z ty vseobjimajici dmnc uz hlava.//

    a kdybyste to nevedeli, v detailu se skrývá čert
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    KAREN: mno jelikož ty texty jsou podobně k zasmání i v originále, tak si trvám na svém :) ale je fakt, že tady to mizerný překladatel ještě vylepšil....
    CZECH_M8
    CZECH_M8 --- ---
    KAREN: Takovéhle zjevné žvásty jsou aspoň vtipné a navíc se je většinou povede odchytit. Horší jsou chyby ve schválených právních předpisech, třeba změněná modalita (může/musí) nebo - v jednom konkrétním případě z cukrovarnictví - slovo "necessary" přeložené jako "potřebný", kdy rozdíl mezi významem "nezbytný" a "potřebný" pro mého klienta činil přes 70 milionů Kč.
    KAREN
    KAREN --- ---
    SHIGORBIRDMAN: to byl spis nakej slabsi prekladatel.... i kdyz i ty oficialni texty bejvaj plny roztodivnejch perel
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    EU prostě vládne všem :D
    GHIVERAN
    GHIVERAN --- ---
    KAREN: ROFL :)
    ZARA
    ZARA --- ---
    KEMENTARI: hehe alebo to bola schrodingerova macka ;)
    KEMENTARI
    KEMENTARI --- ---
    KAREN: Chudák kočka. Jestli ona nebyla napůl mrtvá.
    KAREN
    KAREN --- ---
    lol, cerstve preklad textu Evropskeho parlamentu... to me povalilo ,D

    Tato vize, kterou nastínili minulého jara, byla dokonale vhodná. Přišla v pravý čas. Nyní je však třeba ji zformulovat, a v tom ohledu jste nevytáhli z pytle celou kočku.
    ZANGWIL
    ZANGWIL --- ---
    SPIKE411: cool!
    SPIKE411
    SPIKE411 --- ---
    Můj včerejší úlovek v KFC/OC Letňany.
    CHRISTOF81
    CHRISTOF81 --- ---
    KENJIRO: jako že "vnuťte distributorům pořádný překlad, i kdyby se sebevíc bránili"?
    ELLIE
    ELLIE --- ---
    KENJIRO: Ktery Robin od Sherwood? :)
    KENJIRO
    KENJIRO --- ---
    RUSALKA: No, ono zas... je fakt, že by se to sem dalo přepastovat celé, na druhé straně je po ruce pohotový argument "když se vám to nelíbí, udělejte to lépe" :-)
    RUSALKA
    RUSALKA --- ---
    KENJIRO: Hodně povedený překlad:P, to jsem taky koukala....
    KENJIRO
    KENJIRO --- ---
    Robin of SherWood

    "Give that food to the poor. The king is on the fast."

    "Dejte to jídlo chudákům. Král spěchá."
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam