úvod
témata
události
tržiště
Přístup odmítnut.
diskuze
nástěnka
přihlásit
přezdívka
heslo
přihlásit
pamatuj si mě
registrace
ztracené heslo?
Perličky z překladů
MATEEJ
---
---
22:42:11 18.7.2008
1 odpověď
Sex ve městě vrací úder:
(před vstoupením do kostela) "Já jsem ateista - ale neříkej to mému ministrovi."
Doufám, že jsem jenom špatně slyšel.
ZOOEY
---
---
19:37:34 18.7.2008
1 odpověď
uz musim brzo do prace, jinak mne nova znici .D dnesni epesni dialog z me oblibene lekarske show :
'zkoumali jste citlivost na potraviny?'
'ano, pred druhym komatem mel styk s bramborami.'
.DDD takovej styk s bramborami dokaze poradne vycerpat, nazdavam se
ADAMJ
---
---
15:06:06 15.7.2008
ZOOEY
: "troublemaker"? :-)
GANDHI
---
---
12:42:39 15.7.2008
škoda, že to nebyl gothic punk, mohli jsme se dozvědět jak se točilo za gotiky:))
HURDA
---
---
12:14:42 15.7.2008
A v první řdáě, proč se vubec odkazuje na něco, coa ni neumí přeložit? Nechápu
FIN
---
---
12:14:12 15.7.2008
CLAVEN
: co až někoho napadne, že cyberpunk je méně známé slovo? budeme mít co? robopunkáče?
CLAVEN
---
---
12:09:40 15.7.2008
1 odpověď
FIN
: súhlasím, inak to môže byť kľudne svätec a génius, ale toto proste strašne zmrvil a ten pokus o obhajobu je vyložene trapný.
AIAX
---
---
11:55:24 15.7.2008
Fila je rozhodně jedním z kompetentnějších filmových recenzentů, ale pokud opravdu ten termín znal, tak asi ne dost na to, aby i věděl, že se nijak nepřekládá, nepřevádí ani neopisuje.
FIN
---
---
11:39:54 15.7.2008
VANEK
: nějak nedokážu pochopit, jak od této chvíle budeme v článcích a překladech obcházet méně známá slova (a že je jich dost) tím, že budeme volit volná problematická převedení místo vysvětlivky pod čarou "literární žánr. odkaz: www.tadysitopřečtětevewikipedii.com"
FIN
---
---
11:38:19 15.7.2008
VANEK
:
WITTGENSTEIN --- --- 22:38:33 14.7.2008 --- [14:03 :: diskuze :: Perličky z překladů]
HARALD: Autor perličky se ovšem ještě hájí: ad Steampunk - autor clanku velmi dobre vi, co to znamena, ale bohuzel to slovo neni dost zname. Lepsi je tohle volne prevedeni. Byl jsem si vedom toho, ze to je problematicke.
mi přijde dost, dost slabé.
VANEK
---
---
11:15:34 15.7.2008
2 odpovědi
FIN
: Fila není debil, lhář ani člověk neznalý anglických idiomů. Ověřeno.
DASHA
---
---
1:38:45 15.7.2008
HADRADAR
: obeznamena jsem nebyla..ted ji procitam..
FIN
---
---
1:22:37 15.7.2008
2 odpovědi
WITTGENSTEIN
: autor článku je debil, který něco zvrzal a nevěděl (o čemž nepochybuji), a ještě je dost blbý na to, aby přijíždějícímu vlaku tvrdil, že ho už od malička učili na mezinárodní trati sbírat v lednu jahody.
HARALD
---
---
23:28:49 14.7.2008
WITTGENSTEIN
: No dobrá, nenapadlo mě vůbec, že by to mohlo být úmyslné. Volný převod se z mého pohledu hodně nepovedl.
WITTGENSTEIN
---
---
22:38:33 14.7.2008
2 odpovědi
HARALD
: Autor perličky se ovšem ještě hájí:
ad Steampunk - autor clanku velmi dobre vi, co to znamena, ale bohuzel to slovo neni dost zname. Lepsi je tohle volne prevedeni. Byl jsem si vedom toho, ze to je problematicke.
KAREN
---
---
22:33:20 14.7.2008
zrovinka sem narazila do
Hooverphonic - Mad About You -
Překlad Do Čj
Cítit atmosféru, cítit děs, cítit bolest,
Dohání mě to k šílenství,
Nedovedu být falešná,
Proboha, proč já,
Se řítím špatnou cestou,
Trápení je mé druhé jméno,
Ale nakonec nejsem tak moc špatná,
Může mi někdo říct, jestli je to špatné být,
Do Tebe tak zblázněná,
Zblázněná do Tebe,
Zblázněná.
Jsi pochybné víno, jenž mi bude podáno,
Z rána bolest hlavy,
Nebo jen tmavomodrá pozemní mina,
Exploduje bez řádného poplachu,
Dej mi všechnu tvou opravdovou zášť,
Přeměním jí na našem lůžku,
Do nikdy nepoznané vášně, nikdy nepoznané vášně,
Proto jsem do Tebe tak zblázněná,
Zblázněná do Tebe...
- pripomnelo mi to vykopavkovou pisen v podani M. Vasuta a G. Osvaldovy - takovata parodie na Kelly Family;))
GHIVERAN
---
---
22:19:34 14.7.2008
TAURUS
: nekteri lide nedosahuji ani urovne strojoveho prekladace. Ch. Babbage se jiste obratil v hrobe ;)
HARALD
---
---
21:39:22 14.7.2008
1 odpověď
TAURUS
: Heh. Dostavila se mi na pět vteřin zástava dechu. Namočit překladatele/ku v medu a vyválet v mraveništi.
JANOS
---
---
16:25:13 14.7.2008
TAURUS
---
---
16:24:23 14.7.2008
2 odpovědi
myslim ze mam ulovek roku
http://aktualne.centrum.cz/kultura/film/clanek.phtml?id=610794
viz recenze noveho Hellboye:
Nell Mimosová popisuje snímek jako "verzi Pána prstenů, kterou natočili punkeři žijící ve století páry (...)
tipuji, že zdroj je toto:
http://blog.beliefnet.com/moviemom/2008/07/hellboy-2-the-golden-army.html
Wonderfully imagined and intricately constructed, they often reflect the sensibility of a steampunk cracked version of "Lord of the Rings."
Jak se vám líbí steampunk = natočeno punkery ve století páry? :-))))))
<<
<
>
>>
Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam