WITTGENSTEIN: Ano, z prapůvodního krémově žlutého běsu Mladé fronty.
Hůlky jsem napsal schválně, protože jsem usoudil, že někdo tak systematický jako Tolkien by rozdíl staff / rod nevyrobil jen tak, ale může jistě být i hole.
Sakra, že bych si přece jen pořídil nějaké novější vydání?
KEMENTARI: Taky počítám s tím, že to úzus postupně zahladí, ostatně chyba je jeden ze základních kamenů slovotvorby, co si budeme namlouvat. Ten termín postupně podmílají i jiné věci, už je to spousta let, co Přidal přeložil Flying Inn od Chestertona jako Létající, ne Bludná (ani Potulná) hospoda, a tak dále.
Vůbec zábavné slovíčko, například i "flying circus" je ustálené, historické slovní spojení, které neznamená létající cirkus, ale LETECKÁ SHOW (jaké pořádali kdysi coby reklamní podporu rodící se aviatiky). Přesto bych to u Monty Pythons nevolil :-)