• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    VANEK
    VANEK --- ---
    WITTGENSTEIN: Páč česky se odvozuje kolumbovská (např. teorie o původu syfilis) / Kolumbova? V SSJČ je akorát "kolumbijská" u Kolumbie a jinak žádné adjektivum; PSJČ podobně, po jedné excerpci kolumbicky, kolumbienský, kolumbiánský (vše před 1837), 13 * kolumbovský, a "na Andách kolumbských okolo Quita" 1846.
    ECLECTICA
    ECLECTICA --- ---
    WITTGENSTEIN: nedávno jsem si to taky pro jistotu ověřovala, Kolumbijská univerzita je zcela v pořádku.
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    Bože, to JE ale zbytečný flejm.

    Columbia is a New Latin neologism, based on the surname of the discoverer Christopher Columbus. The ending -ia is common in Latin names of countries, e.g. Britannia "Britain", Gallia "Gaul" (or "France"). The meaning may be understood as "land of (or discovered by) Columbus".

    The word Colombia comes from the name of Christopher Columbus (Spanish: Cristóbal Colón).

    Takže není jediný důvod, proč by ta univerzita nemohla být Kolubijská, když odkazuje na toho Kryštofa, že ano.
    SALO
    SALO --- ---
    E42: OK. Vyzera to, ze som asi zaspal dobu. Spomeniem si na to a zaplacem, ked zase budem na pode Columbia University. :)
    E42
    E42 --- ---
    SALO: Obávám se, že Kolumbijská Univerzita je běžný přepis jejího jména do češtiny. Upřímně nevím, co s tím chceš dělat.
    SALO
    SALO --- ---
    E42: Columbia University nie je Kolumbijska univerzita. Kolumbijska univerzita by bola Colombian University.

    Chces nam k tomu nieco povedat?
    E42
    E42 --- ---
    SALO: Myslíš "Columbia University in the City of New York"?
    SALO
    SALO --- ---
    SILENT: Columbia vs. Colombia?
    Neviem o tom, ze by si na Manhattane kolumbijcania zalozili univerzitu, ty ano?
    CATT
    CATT --- ---
    SILENT: většinou pouze drželi nebe, ale teď zřejmě fušují i do pralesů
    SILENT
    SILENT --- ---
    SALO: ?
    SALO
    SALO --- ---
    SALO: lol, a tym to este nekonci:

    Túto progresívnu metódu počas posledného desaťročia vybrúsil člen tímu Gary Hemming z Lamont-
    Dohertyovho observatória Zeme a Queensského kolégia v New Yorku.
    SALO
    SALO --- ---
    http://veda.sme.sk/c/4912637/oxidu-uhliciteho-je-vo-vzduchu-najviac-za-posledne-vyse-dva-miliony-rokov.html

    V časopise Science to napísala Bärbel Hönischová z Lamontovho-Dohertyovho observatória Zeme,
    súčasti Inštitútu Zeme pri prestížnej Kolumbijskej univerzite v New Yorku so štyrmi kolegami
    z USA a Veľkej Británie.
    CATT
    CATT --- ---
    Někdy anglicismy dostávají komický ráz:
    "Člověk by se měl o dítě vždycky postarat. O tom je dítě."
    via (sf) na twitteru
    HURDA
    HURDA --- ---
    SEEKER: já myslim, že to je dementní stránka a ne blbej překlad, protože to asi nebudou sestavovat odborníci na špionáž
    BERUSKA_CA
    BERUSKA_CA --- ---
    CLAVEN: Kacenka Biomasa :)
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    SEEKER: Klaus, Paroubek a kto ešte?
    SEEKER
    SEEKER --- ---
    "Sestavily ho vedoucí osobnosti v oboru inteligence"

    Taky vám tato věta, vyskočivší na mě z reklamy na IQ testy, přijde tak komická? Nejsem si jist, zda jde o překlad, ale vypadá to tak.
    CATT
    CATT --- ---
    TERRANCE: najít nahradit
    TERRANCE
    TERRANCE --- ---
    E42: Ze by google translator?
    E42
    E42 --- ---
    Poněkud nepovedená uživatelská příručka k iPhone 3GS | Apple iPhone - iPhonemania.cz
    http://iphonemania.mobilmania.cz/Ponekud+nepovedena+uzivatelska+prirucka+k+iPhone+3GS
    SILENT
    SILENT --- ---
    JESSIEATREIDES: preklep, ale kdyz to po sobe ctu, pripada mi to jako neco mezi plysi, plesi a plisni. mmm...
    ELLIE
    ELLIE --- ---
    ALADAR42: V Death Proof?! Tam se muchlají akorát plechy, ne? Oni tak strašně zjemnili ty bitches dialogy, že je z toho muchlání? :)))
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    VANEK: no, je fakt, že svojho času mi pár filmov v kine ušlo, lebo som nedokázal spoznať film podľa popiči vynaliezavého prekladu názvu... (napríklad "2 Days in the Valley" ako "Drsný a drsnější").
    CATT
    CATT --- ---
    VANEK: Ale co jí vadí na "Hele vole, kde mám káru?" (Dude, Where's My Car?), wo tom nemám páru.
    VANEK
    VANEK --- ---
    Abychom se nemotali furt kolem toho jednoho (včera jsem se ptal na grilovačce, ale nikdo na filmu nebyl. A ta Zemanová je fakt drobet obsesivní magor: http://hn.ihned.cz/c1-37943020-kreativni-distributori-aneb-kdyz-se-preklad-miji-ucinkem ), jednu ne 100% perlu, ale souvisí a přišla mi zaznamenáníhodná:

    http://www.eckes-granini.at/english.asp

    Welcome,

    Thank you for your visit.

    Currently our page is in progress.

    In important matters don't hesitate to contact us.
    BIDLO
    BIDLO --- ---
    E42: to mam spojeny jen s cinnosti rukou, ktera vsechno to cicmani, muckani, voblizovani, ap. doprovazi. a muchlovani jako souhrnej pojem
    Otazkou je, ze nejmenovana autorka, ktera tuhle celou debatu vyvolala, to "snogging" pouziva zamerne a vyhradne (pouziva ho dokonce i 12 letej fracek a zda se mi divny, ze ma po dvaceti letech stejnej slovnik jako jeho rodice, nota bene v okamziku, kdy je o nekolik let mladsi), ale treba v klicovy scene pridava jako bonus popis sceny "lezli po sobe jak uhori".
    E42
    E42 --- ---
    Mně v souvislosti s touhle debatou pořád naskakuje "vobírání". Omlouvám se za to.
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    yuck
    ALADAR42
    ALADAR42 --- ---
    Pred chvili se v Death Proof muchlovali!
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam