• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    HADRADAR
    HADRADAR --- ---
    Něco z dnešního aktuálně: Server BBC News označil nové snímky teleskopu za "obvyklou tour de force".
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    VANEK: ju did?
    VANEK
    VANEK --- ---
    JESSIEATREIDES: Džouk. Aj mejd e džouk.

    Pořád zapomínám: http://twitpic.com/h4lo3
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    VANEK: nepopletla... je to opravdu brašna s popruhem na rameno a ten krkolomný název překladem (lépe řečeno pokusem o překlad) z čínštiny...
    VANEK
    VANEK --- ---
    Jak si YouTube/Google představuje lokalizaci: http://vozovna.cz/64/experiment-youtube-ct-je-prilezitost-i-pro-neziskovky#comment-57

    MADIETTA: IMHO se jim popletla ta reklama na kreditky: nosit na rameni školní tašku - k nezaplacení...
    VANEK
    VANEK --- ---
    CATT: V mém prohlížeči právě ne, asi se tam info o refereru nějak zachovává.
    DASHA
    DASHA --- ---
    JERRYGN: No name bych teda chapala jako tu formu pokrmu (testicko, prosmazeno..) a pak muzes mit ruzny naplne..
    MADIETTA
    MADIETTA --- ---
    JESSIEATREIDES: zajímalo by mě, jestli se jedná o jednorázový nebo periodický poplatek :-)))
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    výloha čínského obchodu u Kinského zahrady:

    Nosit na ramení školní tašku - 159,-
    JERRYGN
    JERRYGN --- ---
    DASHA: porad mi to neni jasne, protoze to evidentne psal nejaky backpacker. ja to jedl na Ko Phanganu, cili hned pod Ko Tao - treba to ten clovek zavedl v jedne putyce a pak se to rozsirilo :-)

    takze by to mela byt libovolna zelenina v testicku - potom ale nechapu proc tam maji "no name with vegetables", jakoze "zelenina se zeleninou"?

    at je to tak ci tak, je to zabavne :-)
    CATT
    CATT --- ---
    VANEK: stačí klepnout na odkaz a dát reload. nemají rádi příchozí od jinud :)
    VANEK
    VANEK --- ---
    DASHA: Dík, asi jsou dneska nějaké skvrny na slunci nebo věci mezi nebem a zemí - na několikátý pokus, po překopírování odkazu a zadání do čerstvého okna, to naskočilo. Nemají rádi odkazy z Nyxu, či co?
    DASHA
    DASHA --- ---
    VANEK: tak zkusim znova, otevrit mi to ze zkopirovanyho odkazu jde.. http://worldtrip.greenash.net.au/blog/no-name-vegetables

    (pro pripad, ze zase nic:
    No name vegetables
    Friday, 1st Feb 2008.

    "No name" vegetables is a crunchy Thai appetiser, which consists of chopped-up mixed vegies, that are battered and deep-fried into little snackable pieces. Best eaten dipped in sweet 'n' sour sauce. Not sure if they have it elsewhere in Thailand — I don't recall seeing it in Bangkok or in the north — but here in Ko Tao, most restaurants list it on their menu. At the remote restaurant this afternoon (after bashing through the jungle), my friend Robert introduced me to this dish, which I've never tried before, but which I hope to sample again. )
    VANEK
    VANEK --- ---
    DASHA: Page not found, a v Googlu na "thai food noname" taky nacházím jen pár zmínek a žádné pořádné vysvětlení :-(
    KAREN
    KAREN --- ---
    DASHA: aaa, moje oblibeny jidlo.)))

    ale etymologie me taky dost zajimala!.))
    DASHA
    DASHA --- ---
    JERRYGN: obavam se, ze ne.. Mr. Google uvadi (a pismo napravo i napovida) "no name" jako druh thaiskeho jidla..
    viz napr. http://worldtrip.greenash.net.au/blog/no-name-vegetables
    JERRYGN
    JERRYGN --- ---
    mozna trochu offtopic, ale hrozne se mi to libilo. zajimalo by me jak to vzniklo - zeby majitelka restaurace pozadala kolemjdouciho native speakera aby ji popsal co mu to vlastne uvarila, a on to vyresil takhle lisacky?

    ZRADA
    ZRADA --- ---
    GAARQ: K tomu Městu a městu: není ono to sci-fi? Nebo aspoň fantasy? Jako že "něco je jinak"? :)))
    E42
    E42 --- ---
    BERUSKA_CA: "No kidding" znamená, že pojmy patkový/serifový tady snad není třeba rozebírat, kapitáne Obviousi, tvoje vysvětlení samozřejmě ani v nejmenším nezpochybňuju. Akorát teda pojem "serifový" mi připadá jako úplně nadbytečná přejímka z lenosti, ale pokud se to používá i mimo typografické ghetto, tak už mlčím a šoupu botama.
    RIP
    RIP --- ---
    BERUSKA_CA: No, už je to asi zbytečná debata, ale pro sichr: mezi "serifový" a "patkový" je nulový rozdíl, co se flexe týče. Pokud věta zní, jako by ji psal Tatar, pak je o dost pravděpodobnější, že ji opravdu psal Tatar, než že to je vina jedné z nejrozšířenějších a nejběžnějších adjektivních přípon :-)
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam