• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    televangelismus, no...
    PATISLAV
    PATISLAV --- ---
    MAGUMI: aha, díky, to by mi pro kulturní odlišnost ani nedošlo :)
    MAGUMI
    MAGUMI --- ---
    PATISLAV: Nejspíš "cable TV ministry" - tj. kazatel, který má vlastní televizní pořad či případně celý kanál vysílaný přes kabelovou televizi.
    PATISLAV
    PATISLAV --- ---
    REDGUY: nejsem schopen přijít na to, jak byl originál.
    REDGUY
    REDGUY --- ---
    Serial Superman na Nove, bavej se o chlapkovi kteremu zkrachovala kariera: "Zacal pit, pak objevil boha a zalozil ministerstvo pro kabelovku" 8)
    ADAMJ
    ADAMJ --- ---
    SHIGORBIRDMAN: Ne, nezanikne. Toho se bojim ze vseho nejmin :-)
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    casem cestina zanikne a bude klid :)
    kdyz obcas nestastnou nahodou musim poslouchat nejake marketakove manazrouty, preju si, aby se to stalo co nejdriv...
    ALEXIS
    ALEXIS --- ---
    ADAMJ: naopak ja mam pocit, ze casom sa bude skracovat vsetko, takze dlhe slova budu nahradzovat cislice... a v tomto pripade by slovo "ctyri" bez cislice davalo zmysel, ale "4-ri" je vlastne "ctyriri" a teda nezmysel :)
    ADAMJ
    ADAMJ --- ---
    ALEXIS: Myslim, ze casem se to bude psat "4-ctyri", az nakonec cislice uplne zmizej :-DD
    ALEXIS
    ALEXIS --- ---
    ZIDANE: to "18nácti" mi pripomina nazov jednej poviedky, ktora nam prisla do sutaze: "Proč mají křečci 4-ři zuby" odhliadnuc od toho, ze to bola velmi strasna poviedka, na tom nazve sme sa nasmiali najviac ;)
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    SILENT: Beru, dle tohoto se dá brát i "prezident" za prasečinu, protože to dříve bylo "president", stejně tak "fotbal" místo "football", ovšem třeba dost lidí prosazuje "bysme/by jsme", protože to je "logické" a bojují proti bychom... to už mi přijde prasečina na kvadrát, stejně jako různé "18ti" nebo dokonce "18nácti" viděné tuhle - to už je ultraprasárna, dotyčného bych to nechal desetkrát přečíst tak, jak to napsal, tedy "osmnáctnácti" a pokud by nepochopil, co se mu snažím naznačit, nechal bych ho přečíst podle logiky "18nácti se čte osmnácti? Tedy 18 se musí číst OSM a řekni mi rozdíl mezi 18 a 8?" a pokud by tohle nepochopil, tka už snad zastřelit :D
    SILENT
    SILENT --- ---
    ZIDANE: kdybys vedel kolika kodifikovanych nedouckych prasecin se sam stale dopoustis. ale ono je to asi prirozene, povazovat jazyk, ktery se clovek naucil, za spravny a vsechny, co se odchyluji, za nedouky...
    SILENT
    SILENT --- ---
    JESSIEATREIDES: zasadni posun mi prisel jen ke konci, predtim mi to prislo jako tlumocnicky standard. nejde o preklad.
    CATT
    CATT --- ---
    já si tam vždy říkám "termiti, opusťte vlak" :)
    BOUCHI
    BOUCHI --- ---
    GAARQ, SALO: Okamzite jsem si vzpomnel na vytah v IT Crowd. "Get out of the lift. Get out of the lift. Get out of the lift..."
    ALADAR42
    ALADAR42 --- ---
    ZIDANE: "vyslovuje se to tak, tak to tak pišme"

    Ti lidi, co takhle argumentujou by si to po sobe meli precist.. 18ti by se necetlo jako "osmnacti", ale "osmnact-ti".. coz je.. blbost.
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    SILENT: ujíždí jí to docela hodně... v několika otázkách a odpovědích posunula smysl o tři metry...
    ADAMJ
    ADAMJ --- ---
    GAARQ: Jo, hrozny :-). A [SALO] taky. Jak vzdycky hezky nakonec vsechny vyhodej :-). Docela nechapu, ze kdyz uz maj docela obstojne namluveny hlasky kolem letiste, tak proc neupravili i "would you leave the bus."
    FLAD
    FLAD --- ---
    MADIETTA: Myslíš to jak vyslovovali, že to znělo "please leaf the train"?
    SALO
    SALO --- ---
    GAARQ: ani zdaleka sa to nechyta na hlasku, co bola par rokov(?) v 119.
    Na Dejvickej, vystrasenym zenskym hlaskom: "Would you leave the bus, please?"
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam