• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    ECLECTICA
    ECLECTICA --- ---
    Taky bych dávala zvláštní cenu za kreativitu. Mrkněte k Wittovi, co se dá udělat z "hell of a job".
    MORVAGOR
    MORVAGOR --- ---
    JESSIEATREIDES: OMG, to je skoro tak dobry jako "Alkohol je silny, ale maso je zkazene" :-)
    MCD
    MCD --- ---
    myšlenka se ujala? tak fajn, dosavadní hlasy bych pojal jako nominace, nominační návrh by měl obsahovat alespoň název díla, pachatele překladu kulervoucí úryvek v původním a českém znění, aby to dostalo aspoň jakýs takýs rámec. uvidíme, jestli se vyprofilují nějaké kategorie a až budu mít čas na blbosti (druhý týden v říjnu), tak vyvoslím nějaké rozhraní. pokud to do té doby nezajde na úbytě, počátkem příštího roku by se mohlo hlasovat.

    CLAVEN: sestřelilo by mě ze židle, kdybych už po bombě JESSIEATREIDES neležel v křeči pod stolem :-))
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    ja hlasujem pre "you look like shit" "vypadáš jako hovno"
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    Automaticky prekladac v akci....
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    JESSIEATREIDES: jo, ono to vlastně bylo tady

    [ WITTGENSTEIN @ Wittgensteinovy lyrické denunciace z nakladatelského podsvětí ]

    "And if sin doesn’t mean anything anymore, well crime still does. Period."

    A i kdyby hřích už neměl nikdy nic znamenat, ten zločin platí. Menstruace-to už je vyřešené.
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    MCD: já hlasuji pro tečku přeloženou jako menstruaci, tento poklad nalezl Wittgenstein...
    ZRADA
    ZRADA --- ---
    Já vím, řeklo se, že tu o amatérských titulcích nebudeme mluvit. Ale i tam se dá najít něco pěkného, zvlášť když je zbytek filmu přeložený obstojně. No, zkusím to, kdyžtak mě někdo smaže.
    Film Umírající zvíře. Úvodní scéna. Profesor vypráví o jedné z prvních amerických kolonií, tahle není puritánská, jsou to hedonisti, tančí - a tady je to: podle titulků kolem javoru. Překladatelka zřejmě zaměnila podobně znějící slovo maypole a maple. Dobře, no, není to moc vtipné, ale pointa je v tom, že pak nakonec ti hnusní puritáni přijedou a javor jim pokácí.
    (Hm, teď jen čekám na námitky, že ta májka klidně mohla být z javoru a že má překladatelka pravdu.)
    VANEK
    VANEK --- ---
    MCD: Přihlašuju ty letošní Leewardovy ostrovy.
    GABBIANO
    GABBIANO --- ---
    SHIGORBIRDMAN: To už je jako "tak dlouhý" (so long, samozřejmě).
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    ECLECTICA: to kdysi vylovila kamaradka pri korekturach nejakeho amaterskeho prekladu hry :) tusim icewind dale snad...
    ECLECTICA
    ECLECTICA --- ---
    SHIGORBIRDMAN: toto je taky možné?
    Člověk by si asi měl udělat sbírku podobných perel pro případ, kdy mu sebereflexe přeroste přes hlavu :)
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    v tom pripade bych musel zkusit vystopovat autora hlasky "Pojd, zaviraci", protoze ten by mel dostat cestnou i zpetne :D
    MCD
    MCD --- ---
    co takhle vyhlašovat jednou ročně "Cenu generála Attorneyho" prostřednictvím ankety. zrovna ten ministr kabelovky by si nominaci docela zasloužil :-))
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    To jsme prece meli taky, se Zeleznym na nove :D
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    televangelismus, no...
    PATISLAV
    PATISLAV --- ---
    MAGUMI: aha, díky, to by mi pro kulturní odlišnost ani nedošlo :)
    MAGUMI
    MAGUMI --- ---
    PATISLAV: Nejspíš "cable TV ministry" - tj. kazatel, který má vlastní televizní pořad či případně celý kanál vysílaný přes kabelovou televizi.
    PATISLAV
    PATISLAV --- ---
    REDGUY: nejsem schopen přijít na to, jak byl originál.
    REDGUY
    REDGUY --- ---
    Serial Superman na Nove, bavej se o chlapkovi kteremu zkrachovala kariera: "Zacal pit, pak objevil boha a zalozil ministerstvo pro kabelovku" 8)
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam