• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    ZIRLAND: a lilek nikdy nebyl ani nebude barvy černé.
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    ZIRLAND: ve filmech, knížkách i jinde MNOHDY NEJDE O DOSLOVNÍ PŘEKLAD, nýbrž o překlad jaksi vyhovující (někdy ne pouze významově, ale i tím, že zachová slovní hříčku, rým, rytmus, první počáteční písmena jednotlivých slov, počet slabik a podobně). Jeden jazyk NELZE A NIKDY NEBUDE MOŽNO beze zbytku stoprocentně překlopit do jiného jazyka. Uvař si kávu nebo čaj a zkus nad tím chvíli kontemplovat.

    Konec hlášení.
    ZIRLAND
    ZIRLAND --- ---
    Omlouvám se za to, že to není zase taková perlička, akorát podle mně je lilek barvy černé (při vhodném osvětlení jsem ochoten uznat temně fialovou). Což je teda něco jinýho než lila.
    SILENT
    SILENT --- ---
    (etymologicky spolu samozrejme nic spolecneho nemaji)
    SILENT
    SILENT --- ---
    S_M_LOMOZ: existuje, prilis se nepouziva. je v psjc, ssjc dokonce tvrdi, ze lilkova=ĺila. taktez korpus to zna jak z knih tak publicistiky. Aneb "Lilkový květ keřů bramborových" ;)
    S_M_LOMOZ
    S_M_LOMOZ --- ---
    Upřímně řečeno, asi si to celé nezaslouží takový prostor, ale:
    docela mě překvapilo, že v češtině existuje něco jako "lilková barva". I Google, jakkoliv je nevhodné používat ho jako frekvenční referenci, vyhodí na "lilková barva" jenom 12 odkazů. "Barva lila" vrátí odkazů cca 24 500.
    Tak tolik asi. Ani tak mi to jako extra perlička nepřijde.
    SILENT
    SILENT --- ---
    (a pokud jde o to, ze jsou to jine odstiny, tak mi to neprijde jako extra perlicka)
    SILENT
    SILENT --- ---
    CATT: lila je lilkova. stejny pocet slabik v obou slovech a "rym" je pro skandovani vhodnejsi
    CATT
    CATT --- ---
    SILENT: co třeba "růžová, lila"
    SILENT
    SILENT --- ---
    ZIRLAND: nevim, jakou roli tam ty barvy hraji, ale neni to zas tak vedle. jak bys to prekladal ty?
    ZIRLAND
    ZIRLAND --- ---
    Tradičně překlady filmů... nepřestává mě to udivovat.

    Během filmu "Protivný svůdný holky" (v originále "Legacy") mě zaujala scéna, kdy děvčata skandují Růžová, lilková, oooou-kej! Růžová, lilková, ou-kej!

    Nejsem ten typ člověka, který by rozeznával barvy podle zeleniny, možná to je důvod, proč jsem dosud neslyšel o lilkové barvě.

    Nicméně jsem neodolal, přetočil scénu zpět a poslechl si ji v originále. Jaké bylo mé překvapení, když jsem dozvěděl, že light pink, dark pink, O-o-K.

    ZARA
    ZARA --- ---
    CLAVEN: haha
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    Cha chá, každý predsa vie, že to malo byť "Si si istý, že zlý obchod?"
    ISTEVE
    ISTEVE --- ---
    Dnesni promitani Plan 9 from outer space v Palace Cinemas, s ceskymi titulky...

    "Are you sure they mean business?" => "Nepristoupili by na obchod?"
    SILENT
    SILENT --- ---
    CLAVEN: to jo. ja uz neslysel cesky dabing dost dlouho, ted to omylem na minutu pustim a hned dostanu hroudou zlata pres drzku. teda pres usi ;)
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    SILENT: to je náhodou dosť dobrý obchod :)
    SILENT
    SILENT --- ---
    zemekisuv beowulf, cesky dabing, zcela nahodne vybrana pul minuta: dejte mu kus zlata a poslete ho domu...
    VEETUHS
    VEETUHS --- ---
    PERPLEX: to me it's perfectly srouzoomitelney
    PERPLEX
    PERPLEX --- ---
    the ship has stroscotated near the desert island...
    jeden zajimavy pokus o preklad do jedne hry, nejdriv mi to prislo zcela ok a srozumitelne, ale cizinci se nejk nechytali:)
    CHRISTOF81
    CHRISTOF81 --- ---
    vy jste se tady nějak roznegociovali
    DYSNY
    DYSNY --- ---
    ALDARION: harry potter na hodnikach pameti?
    ALDARION
    ALDARION --- ---
    Kamarád potkal úžasný přežblept: Americký admirál Zumwalt - "První knihu napsal sám a jmenovala se "On Watch: A Memmoir" (Na hodinkách: paměti)." (Jinak je to moc pěkný článek od nadšence do válečnictví, ne překladatele.)
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam