• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    CATT
    CATT --- ---
    SILENT: co třeba "růžová, lila"
    SILENT
    SILENT --- ---
    ZIRLAND: nevim, jakou roli tam ty barvy hraji, ale neni to zas tak vedle. jak bys to prekladal ty?
    ZIRLAND
    ZIRLAND --- ---
    Tradičně překlady filmů... nepřestává mě to udivovat.

    Během filmu "Protivný svůdný holky" (v originále "Legacy") mě zaujala scéna, kdy děvčata skandují Růžová, lilková, oooou-kej! Růžová, lilková, ou-kej!

    Nejsem ten typ člověka, který by rozeznával barvy podle zeleniny, možná to je důvod, proč jsem dosud neslyšel o lilkové barvě.

    Nicméně jsem neodolal, přetočil scénu zpět a poslechl si ji v originále. Jaké bylo mé překvapení, když jsem dozvěděl, že light pink, dark pink, O-o-K.

    ZARA
    ZARA --- ---
    CLAVEN: haha
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    Cha chá, každý predsa vie, že to malo byť "Si si istý, že zlý obchod?"
    ISTEVE
    ISTEVE --- ---
    Dnesni promitani Plan 9 from outer space v Palace Cinemas, s ceskymi titulky...

    "Are you sure they mean business?" => "Nepristoupili by na obchod?"
    SILENT
    SILENT --- ---
    CLAVEN: to jo. ja uz neslysel cesky dabing dost dlouho, ted to omylem na minutu pustim a hned dostanu hroudou zlata pres drzku. teda pres usi ;)
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    SILENT: to je náhodou dosť dobrý obchod :)
    SILENT
    SILENT --- ---
    zemekisuv beowulf, cesky dabing, zcela nahodne vybrana pul minuta: dejte mu kus zlata a poslete ho domu...
    VEETUHS
    VEETUHS --- ---
    PERPLEX: to me it's perfectly srouzoomitelney
    PERPLEX
    PERPLEX --- ---
    the ship has stroscotated near the desert island...
    jeden zajimavy pokus o preklad do jedne hry, nejdriv mi to prislo zcela ok a srozumitelne, ale cizinci se nejk nechytali:)
    CHRISTOF81
    CHRISTOF81 --- ---
    vy jste se tady nějak roznegociovali
    DYSNY
    DYSNY --- ---
    ALDARION: harry potter na hodnikach pameti?
    ALDARION
    ALDARION --- ---
    Kamarád potkal úžasný přežblept: Americký admirál Zumwalt - "První knihu napsal sám a jmenovala se "On Watch: A Memmoir" (Na hodinkách: paměti)." (Jinak je to moc pěkný článek od nadšence do válečnictví, ne překladatele.)
    SILENT
    SILENT --- ---
    CORTEX: myslis donegociovat, nebo vydonegociovat? ja jen jestli se to bude jeste donegociovavat, nebo uz se to uplne dovydonegocijuje...
    ALDARION
    ALDARION --- ---
    BERUSKA_CA: Já také, četl jsem to jako "dogenocidovat" a přemýšlel, v jakém jsem to klubu.
    CORTEX
    CORTEX --- ---
    BERUSKA_CA: Tohle jsem v jedné firmě slýchal nejméně jednou denně ... "vynegociovat", "donegociovat" ;/
    BERUSKA_CA
    BERUSKA_CA --- ---
    CORTEX: no ty ...e!!! Musela jsem si to hlaskovat:)))
    CATT
    CATT --- ---
    My o menežování a v banneru na nyxu reklama na překladatelskké služby s ISO 9001:2001 :-)
    ECLECTICA
    ECLECTICA --- ---
    CATT: přiznám se, že mi vždycky připadá, že mi poslal vlastně týž text :))
    FIN
    FIN --- ---
    au
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam