úvod
témata
události
tržiště
diskuze
nástěnka
přihlásit
přezdívka
heslo
přihlásit
pamatuj si mě
registrace
ztracené heslo?
Perličky z překladů
Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
rozbalit záhlaví
PATISLAV
---
---
10:05:34 4.3.2010
2 odpovědi
CLAVEN
: fail jsi ty; pohádková a dětská je už ta postava jako taková, není třeba ji zinfantilnit ještě jazykem. V pohádkách máš taky jen draky, čerty a vodníky, nikoliv dráčky mráčky, čertiska, vodničiska, bílé panenky, ježibabičky atd.
CLAVEN
---
---
23:39:07 3.3.2010
1 odpověď
PATISLAV
: to je fakt, prečo do mena detskej rozprávkovej postavičky motať infantilitu. Fail
PATISLAV
---
---
23:35:48 3.3.2010
1 odpověď
WITTGENSTEIN
: já jsem zatím nikdy nenarazil na jiný překlad než "zubní víla" a přijde mi to tak v pořádku. Proč do toho motat infantilitu?
DYSNY
---
---
22:41:43 3.3.2010
WITTGENSTEIN
: ja jsem teda zubnicku videl i leckde jinde, zubenku nikde. stejne jako cnk.
WITTGENSTEIN
---
---
22:39:21 3.3.2010
2 odpovědi
DYSNY
: V Pratchettovi je to víla Zubnička. Zavedený český ekvivalent neexistuje, zatím to jsou všechno nástřely...
DYSNY
---
---
22:30:13 3.3.2010
1 odpověď
Tooth Fairy / Víla Zuběnka (2010) :[
QUARTZ
---
---
22:16:18 3.3.2010
ZIDANE
: no, zrovna s touhle epizodou je trochu potíž. Jmenuje se War Cries, jenže má tam jít o zabití 15ti letýho kluka, což samozřejmě nějakej ten pláč probudí. Myslím, že už v angličtině šlo o dvojsmysl.
KAREN
---
---
19:48:57 3.3.2010
ZIDANE
: ten se asi ozyva z horicich domu neboco... dmnc ,D
ZIDANE
---
---
19:35:41 3.3.2010
2 odpovědi
Nedávno v TV programu: JAG - název epizody "Válečný pláč" - wtf? Jestli byl originál "War Cry" či něco takového, má to do válečného pláče daleko - nebo mi něco uniklo? :)
JESSIEATREIDES
---
---
0:45:20 3.3.2010
HURDA
: špatná parafráze (velice zavedené) citace...
PSEUDOINTELLO
---
---
16:17:02 28.2.2010
DASHA
: v tom případě ani "Sám si toho podle německého list Spiegel nevšiml" není bez chyby...
DASHA
---
---
1:25:17 28.2.2010
1 odpověď
SALO
: ja uz to tam ted mam spravne.. nepsal to nekdo odsud? =)
ALADAR42
---
---
19:49:12 25.2.2010
HURDA
: Rozdil mezi komiksem a kreslenym serialem
CHRISTOF81
---
---
10:28:32 25.2.2010
HURDA
: česky se říká "Náboženství je opium lidstva."
VANEK
---
---
1:09:17 25.2.2010
HURDA
: Doslovnost zabíjející odkaz. (Pro úplnost, byl to S5E15 Unfaithful).
VANEK
: Takže to vede na
http://cs.darkorbit.bigpoint.com
s celkem snesitelnou češtinou; reklama se změnila na (nebo má alternativu?) "Volný střelbě hra
Nová futuristická střelbě hra." a dál to pokračuje stejně "Zastřel si raket a porazit nepřítele. Hrát zadarmo!"
HURDA
---
---
0:51:06 25.2.2010
4 odpovědi
ALADAR42
: Co ti vadí?
VANEK
: Co ti vadí?
VANEK
---
---
0:40:35 25.2.2010
1 odpověď
Dneska bůhvíkolikátý House MD na N@vě: "Náboženství není davovej opiát, náboženství je davový placebo."
ALADAR42
---
---
22:19:04 24.2.2010
1 odpověď
Mozna trochu rejpani, ale zrovna ted na Prime, Shining
bugs bunny cartoon -> komiks o bugs bunnym
TRPASLICE
---
---
18:31:43 23.2.2010
Co se týká prohledávacích věcí, ano existují, je to nějaký děsivý placený program, který umí prohledat všechny elektronicky dostupné materiály. Tedy alespoň nám to před odevzdáváním seminárek vždy znovu opakují. A ano, už na to občas někdo dojel, když řádně necitoval. Říká se tomu žádné kredity za předmět. Což je u těch povinných problém.
QUARTZ
---
---
15:03:23 23.2.2010
HURDA
: jo, kvalitní rozšíření hesla na wikipedii je poměrně oblíbený úkol na univerzitách v zahraničí. Předchozí stav se ani nemusí ukládat, sledování úprav provádí Wikipedie sama.
Apropos, když už jsme u těch překladů, kvalitní hesla ve wiki docela dobře poslouží jako mnohojazyčný výkladový slovník.
PATISLAV
---
---
13:52:47 23.2.2010
ALDARION
: dodnes vzpomínám na Pakoně hřívnatého z referátu mého spolužáka o Linuxu.
<<
<
>
>>
Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam